"have chosen" - Translation from English to Arabic

    • اختارت
        
    • اختار
        
    • اختاروا
        
    • اخترنا
        
    • إخترت
        
    • اختاره
        
    • قد اختارا
        
    • اختارها
        
    • اخترته
        
    • قد اخترت
        
    • آثروا
        
    • أخترت
        
    • واختار
        
    • واختارت
        
    • اخترن
        
    In meeting that challenge, all nations have chosen the path of multilateralism. UN ولقد اختارت جميع الدول، في تصديها لذلك التحدي، مسار تعددية الأطراف.
    Others have chosen a decentralized model, allowing each ministry or agency to tailor its systems to some extent. UN بينما اختارت أخرى نموذجا لا مركزي يتيح لكل وزارة أو وكالة تصميم أنظمتها إلى حد ما.
    But today the people of Haiti, their sovereignty now in their hands, have chosen their own path. UN غير أن شعب هايتي اليوم، وقد أصبحت سيادته اﻵن رهن يديه، قد اختار طريقه الخاص.
    Since then, hundreds of others have chosen the same path. Open Subtitles منذ ذلك الحين , مئات آخرين اختاروا نفس المسار.
    We in Myanmar have chosen the path of democracy. UN وقد اخترنا في ميانمار السير في طريق الديمقراطية.
    And I have chosen to honour this village with my presence, ensuring that life here goes on peacefully, under the protection of my powerful arm. Open Subtitles وقد إخترت أن أشرف هذه القرية بحضوري مؤكداً أن تسير الحياة هنا بسلام تحت حماية يدي القوية
    Through the blockade, the people of Cuba are being denied those fundamental rights, just because of the political system they have chosen. UN ومن خلال الحصار، يتم إنكار حق الشعب الكوبي في تلك الحقوق الأساسية، لمجرد النظام السياسي الذي اختاره لنفسه.
    I have chosen who I want to be my confirmation sponsor. Open Subtitles لقد اختارت من الذي أريده أن يكون الراعي المؤكد خاصتي
    In situations where more structural measures are required, some Governments have chosen a welfare approach, which may not ensure sustainability or long-term impact on the enjoyment of human rights without discrimination. UN وفي الحالات التي تتطلب اتخاذ المزيد من التدابير الهيكلية، اختارت بعض الحكومات نهجا للرعاية الاجتماعية، قد لا يكفل الاستدامة أو الأثر طويل الأجل للتمتع بحقوق الإنسان بدون تمييز.
    And it is here that the nuclear-weapon powers have chosen to submit a formula for NSA. UN وهنا أيضاً اختارت الدول الحائزة للأسلحة النووية تقديم صيغة لضمانات الأمن السلبية.
    12. Some States have chosen to implement a specific type of CTP, known as Conditional Cash Transfer programmes (CCTPs). UN 12- وقد اختارت بعض الدول تنفيذ نوع محدد من هذه البرامج تُعرف باسم برامج التحويلات النقدية المشروطة.
    The Flemish authorities have chosen an inclusive approach, reaching out to as many men and women of foreign origin as possible. UN وقد اختارت السلطات الفلمندية نهجا شموليا لبلوغ أكبر عدد ممكن من الرجال والنساء من أصل أجنبي.
    Many large companies now subscribe to the Global Reporting Initiative standards, and others have chosen to embrace other standards. UN ويشترك الكثير من الشركات الكبرى الآن في معايير مبادرة الإبلاغ العالمية، بينما اختارت شركات أخرى تبني معايير مغايرة.
    Some parties, however, have chosen to call upon the Convention in establishing their claims, as set out in the cases below. UN بيد أن بعض الأطراف قد اختار اللجوء إلى الاتفاقية في تأسيس دعواه على النحو المبين في القضايا الواردة أدناه.
    And this time sir, we would have chosen it Open Subtitles وهذه المرة سيدي, سنكون من اختار هذا الأمر
    In some areas, however, the success of this effort has led to insurgents increasing their intimidation campaign against communities and individuals who have chosen to reconcile with the Government. UN ومع ذلك، ففي بعض المناطق، أدى نجاح هذه الجهود إلى قيام المتمردين بتصعيد حملة الترهيب التي يشنونها ضد المجتمعات المحلية والأفراد الذين اختاروا المصالحة مع الحكومة.
    We have chosen to proceed slowly precisely for that reason. UN وقد اخترنا أن نمضي قدما ببطء لذلك السبب بعينه.
    Though I have chosen quickly, I am certain I have chosen wisely. Open Subtitles رغم أننى إخترت بسرعة انا واثق بأننى اخترت بحكمة
    We welcome the results of the elections in Pakistan and the path that the people of Pakistan have chosen leading towards democracy and the establishment of a civilian Government. UN إننا نرحب بنتائج الانتخابات التي جرت في باكستان والمسار الذي اختاره شعب باكستان نحو الديمقراطية وإقامة حكومة مدنية.
    In a way we are not surprised that the Syrian Arab Republic as well as another delegation have chosen to take the floor to refer to our statement. UN فمن ناحية، لا نستغرب كون وفد الجمهورية العربية السورية وكذا وفد آخر قد اختارا أن يتناولا الكلمة للإشارة إلى بياننا.
    That is the path that the people of India have chosen, and I stand before the Assembly today as the symbol of this new resurgent India. UN هذه هي الدرب التي اختارها شعب الهند، وأقف اليوم أمام الجمعية رمزا لتلك الهند الجديدة التي دبت فيها الحياة مرة أخرى.
    I hope you will accept what I have chosen and prepared for you? Open Subtitles أتمنى أن تقبلي ما اخترته وأعددته من أجلك؟
    If you are viewing this message, it means that you have chosen to activate the Syndicate. Open Subtitles إذا كنت تقوم بعرض هذه الرسالة، فهذا يعني أنك قد اخترت لتفعيل نقابة.
    Under that trend, those who have chosen not to accede to the NPT are not only subject to no pressure to do so, but are also encouraged and rewarded in various ways including through nuclear cooperation. UN وفي ظل تلك النزعة فإن الذين آثروا عدم الانضمام إلى المعاهدة لا يمارس عليهم أي ضغط للقيام بذلك، بل أيضا يجري تشجيعهم ومكافأتهم بشتى الطرق، بما في ذلك عن طريق التعاون النووي.
    Which is why I have chosen today to make this very important announcement. Open Subtitles لهذا أخترت اليوم لكي أقوم بهذا الإعلان الهام جدّا
    Those not in sympathy with RCD have ceased all activities and their leaders have chosen exile. UN وأوقفت الأحزاب التي لا تتعاطف مع التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية جميع أنشطتها واختار زعماؤها المنفى.
    Some Governments have chosen to implement programmes for offenders. UN ٤٧ - واختارت بعض الحكومات تنفيذ برامج للمعتدين.
    We welcome the over 4 million women who have chosen to take part in the political process. UN ونرحب بالنساء البالغ عددهن 4 ملايين امرأة اخترن المشاركة في العملية السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more