"have difficulties" - Translation from English to Arabic

    • تواجه صعوبات
        
    • يواجهون صعوبات
        
    • تجد صعوبات
        
    • صعوبات في
        
    • يجدون صعوبات
        
    • تصادف صعوبات
        
    • تجد صعوبة
        
    • تجد مصاعب
        
    • تعاني صعوبات
        
    • يجدن صعوبة
        
    • يجدون صعوبة
        
    • تواجه مصاعب
        
    • تلاقي صعوبات
        
    • يواجهن صعوبات
        
    • يواجهوا صعوبات
        
    Technical cooperation is envisaged for developing countries which may have difficulties in setting up and maintaining adequate reception facilities. UN وأُُعد تصور تعاون تقني للبلدان النامية، التي قد تواجه صعوبات في إقامة وصيانة مرافق مناسبة لاستلام النفايات.
    Emphasizing the importance of finding a durable solution for those developing countries that have difficulties in meeting their external debt and debt-servicing obligations, UN وإذ تشدد على أهمية إيجاد حل دائم لمشكلة البلدان النامية التي تواجه صعوبات في تسديد ديونها الخارجية والوفاء بالتزامات خدمة ديونها،
    More than 40 countries continue to have difficulties in ratifying the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. UN وهناك ما يزيد على ٤٠ بلدا لا تزال تواجه صعوبات في التصديق على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Where necessary, the training programme may include remedial instruction for such persons who have difficulties with learning. UN وقد يشمل برنامج التدريب توفير تدريب تعويضي، عند الضرورة، للأشخاص الذين يواجهون صعوبات في التعلّم.
    This information should be aimed at the general public, as well as at various vulnerable groups that may have difficulties in accessing such information. UN وينبغي توجيه هذه المعلومات لكافة الناس، فضلا عن شتى الجماعات المعرﱠضة التي قد تجد صعوبات في الحصول على معلومات كهذه.
    Emphasizing the importance of finding a durable solution for those developing countries that have difficulties in meeting their external debt and debt-servicing obligations, UN وإذ تؤكد على أهمية إيجاد حل دائم لمشكلة البلدان النامية التي تواجه صعوبات في الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بديونها الخارجية وخدمة ديونها،
    The Committee also recommends that the State party provide families who have difficulties in the upbringing of children with necessary support and counselling services. UN وكذلك توصي اللجنة بأن توفر الدولة الطرف الدعم والخدمات الاستشارية اللازمة للأسر التي تواجه صعوبات في تربية أطفالها.
    However, companies in poor countries have difficulties in obtaining certification. UN بيد أن الشركات الموجودة في البلدان الفقيرة تواجه صعوبات في نيل هذا الاعتماد.
    We are still waiting for those delegations which have difficulties with it to present acceptable alternatives. UN ولا زلنا ننتظر أن تقدم الوفود التي تواجه صعوبات في قبوله، بدائل مقبولة.
    However, several delegations pointed out that they continued to have difficulties with some of its provisions. UN وإن كانت وفود أخرى أشارت إلى أنها لا زالت تواجه صعوبات فيما يتصل ببعض أحكامه.
    Since these countries have difficulties in extending health services to their rural populations, their low level of urbanization is perceived as detrimental to the population's health status. UN إذ لما كانت هذه البلدان تواجه صعوبات في تقدم الخدمات الصحية إلى سكان الريف، فإنه ينظر الى انخفاض مستوى التحضر بها باعتباره أمرا ينال من الحالة الصحية للسكان.
    They also have difficulties in obtaining bibliographies, equipment, lab materials, etc. UN وهم يواجهون صعوبات أيضا في الحصول على المعلومات الببليوغرافية، والمعدات، والمواد اللازمة للمختبرات، وما إلـى ذلك.
    In addition, they have difficulties in the field of civil and economic rights because of gaps in existing legislation. UN كما يواجهون صعوبات في مجال الحقوق المدنية والاقتصادية بسبب الثغرات التي تعتري التشريع.
    The Group reiterates its appreciation to the Provisional Technical Secretariat for the work it has done to ensure the Treaty's prompt ratification, especially on the part of those countries that have difficulties in doing so, despite supporting its letter and spirit. UN وتؤكد المجموعة مجددا تقديرها للعمل الذي تقوم به الأمانة التقنية المؤقتة لضمان سرعة التصديق على المعاهدة، خاصة من جانب البلدان التي تجد صعوبات في ذلك بالرغم من تأييدها لنص المعاهدة وروحها.
    They not only have difficulties in verifying the lawfulness of their detention, but also find themselves subject to lack of an effective control of their other rights. UN وهم لا يجدون صعوبات في التأكد من مشروعية احتجازهم فحسب، بل يجدون أنفسهم عاجزين عن ممارسة حقوقهم الأخرى أيضاً.
    Many countries are now establishing a legal minimum age for marriage, but often have difficulties enforcing the laws, thus requiring additional efforts to change socio-cultural practices. UN وهناك الكثير من البلدان التي تعمل الآن من أجل وضع حدّ أدنى قانوني للعمر عند الزواج، ولكنها في كثير من الأحيان تصادف صعوبات في إنفاذ القوانين، وهو ما يحتاج إلى بذل جهود إضافية لتغيير الممارسات الثقافية الاجتماعية.
    The opportunities thus provided for assisting smaller-scale industry may offer prospects for assisting many smaller, poorer countries that would have difficulties attracting purely private capital. UN ومن الممكن أن تتيح الفرص المتاحة من جراء هذا لمساعدة الصناعات الصغيرة امكانات لمساعدة كثير من البلدان اﻷصغر حجما واﻷكثر فقرا والتي قد تجد صعوبة في اجتذاب رأسمال خاص على نحو صرف.
    Perhaps, Mr. President, you could, in the following days, engage in consultations with delegations that have difficulties with these questions and try to find the best way to put the Conference on Disarmament in a better light. I think perhaps that is easier than discussing it in the plenary. UN ولعلكم تستطيعون، سيدي الرئيس، في الأيام القادمة، البدء في مشاورات مع الوفود التي تجد مصاعب بشأن هذه المسائل ومحاولة إيجاد أفضل طريقة لإبراز مؤتمر نزع السلاح في صورة أفضل، وأعتقد أن من الأفضل مناقشة هذه المسألة في جلسة عامة.
    The focus on the HIPC completion point also means that only those countries that have successfully met the IMF conditionalities, including structural reforms, would be eligible, and not those countries that have difficulties in meeting such stringent conditions. UN كما أن التركيز على البلدان التي بلغت نقطة الإنجاز في مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون يعني أن البلدان التي تمكنت من استيفاء شروط صندوق النقد الدولي، بما فيها الإصلاحات الهيكلية، هي وحدها التي ستكون مؤهلة، وليس البلدان التي تعاني صعوبات في استيفاء هذه الشروط الصارمة.
    The seventh periodic report states that vertical segregation of women and men is still prevalent in the labour market and that women with higher education have difficulties accessing adequate jobs and salaries, a tendency verified in the statistics attached to the report. UN 18 - يشير التقرير الدوري السابع إلى أن الفصل الرأسي بين المرأة والرجل لا يزال قائما في سوق العمل، وأن النساء الحاصلات على التعليم العالي يجدن صعوبة في الحصول على وظائف ومرتبات مناسبة، وهو اتجاه تم التحقق منه في الإحصاءات المرفقة بالتقرير.
    The logic is as follows: Suppliers may target those consumers who do not compare offers or who have difficulties assessing qualities, that is, those customers who will buy from them regardless of the price or quality offered. UN ويتلخص المنطق هنا فيما يلي: قد يستهدف الموردون المستهلكين الذين لا يقارنون بين العروض أو الذين يجدون صعوبة في تقدير الجودة، أي العملاء الذين يشترون منهم بغض النظر عما يعرضونه من سعر أو نوعية.
    43. The Administration continues to have difficulties in obtaining additional office space at the Arusha International Conference Centre. UN ٤٣ - ولا تزال اﻹدارة تواجه مصاعب تتعلق بتوفير حيز إضافي للمكاتب في المركز الدولي للمؤتمرات في أروشا.
    We understand that some delegations still have difficulties with this treaty text. UN ونحن ندرك أن بعض الوفود لا تزال تلاقي صعوبات فيما يتعلق بنص المعاهدة هذا.
    Considering that the majority of victims have difficulties adapting to life in Korea, the Government plans to examine the easing of naturalization requirements for such individuals. UN ونظرا لأن أغلبية الضحايا يواجهن صعوبات في التكيف مع الحياة في كوريا، تخطط الحكومة لدراسة تخفيف شروط التجنس لأولئك الأفراد.
    31. Even when youth complete secondary education, they tend to have difficulties in the transition to further education, partly due to a lack of information available on different options. UN 31 - وحتى حينما يُتمّ الشباب مرحلة التعليم الثانوي، يغلُب أن يواجهوا صعوبات في الانتقال إلى مراحل التعليم التالية، وذلك لعدة أسباب منها نقص المعلومات المتاحة عن الخيارات المختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more