"have failed to" - Translation from English to Arabic

    • فشلت في
        
    • أخفقت في
        
    • لم يتمكنوا
        
    • لم يقدما
        
    • فشلوا في
        
    • فشلنا في
        
    • أخفقا في
        
    • لم تفلح في
        
    • قد أخفقوا في
        
    • لم تستطع
        
    • لم تنجح في
        
    • عجزت عن
        
    • قد أخفقنا في
        
    • تقاعست عن
        
    • وقد فشلت
        
    Despite my best efforts, I have failed to reproduce it. Open Subtitles ،بالرغم من بذلي ما بوسعي لقد فشلت في إنتاجها
    Most of the countries that have failed to launch an agricultural revolution have remained trapped in poverty, hunger and economic stagnation. UN وظلت معظم البلدان التي فشلت في إطلاق ثورة زراعية حبيسة الفقر والجوع والركود الاقتصادي.
    However, Governments have failed to take sufficient political, legal and programmatic steps to realize those pledges. UN بيد أن الحكومات أخفقت في اتخاذ الخطوات السياسية والقانونية والبرنامجية الكافية للوفاء بتلك التعهدات.
    None of the claims could be recategorized to defined loss types since the claimants have failed to establish that these losses resulted directly from Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وتعذَّر إعادة تصنيف أي من هذه المطالبات في فئات الخسائر المحددة لأن أصحاب المطالبات لم يتمكنوا من إثبات أن هذه الخسائر قد حدثت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت.
    It further argues that the authors have failed to advance a claim within the meaning of article 2 of the Optional Protocol. UN وتحتج بأن مقدمي البلاغ لم يقدما ادعاء في نطاق معنى المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.
    Even the Zionist fanatics have failed to produce a single piece of evidence that Iraq has programmes or equipment for weapons of mass destruction. UN وحتى غلاة الصهاينة فشلوا في تقديم دليل واحد على أن في العراق برامج لأسلحة الدمار الشامل أو معداتها.
    Precious time has thus been wasted while we have failed to deal with concrete issues of non-proliferation and disarmament, including nuclear disarmament. UN وقد ضاع وقت ثمين عندما فشلنا في تناول المسائل الجوهرية لعدم الانتشار ونزع السلاح، بما في ذلك نزع السلاح النووي.
    In the circumstances, the Committee concludes that the authors have failed to sufficiently substantiate this particular claim, for purposes of admissibility, and this part of the communication is inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. UN ومن هذا المنطلق، تخلص اللجنة إلى أن صاحبي البلاغ أخفقا في إثبات هذا الادعاء بشكل كافٍ لأغراض المقبولية، وبالتالي فإن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Most important, many initiatives have failed to produce a practical and lasting impact on the development of regulatory and policy capacity. UN والأهم من ذلك أن العديد من المبادرات فشلت في إحداث أثر عملي ودائم في تطور القدرات في مجالي التنظيم والسياسات العامة.
    However, in many countries, macroeconomic policies have failed to stimulate sufficient job growth. UN بيد أن سياسات الاقتصاد الكلي، في بلدان شتى، قد فشلت في تحفيز نمو كاف في عدد الوظائف.
    Beyond this, however, they have failed to meet many of their objectives. UN ولكنها بخلاف ذلك فشلت في تحقيق الكثير من أهدافها.
    If the international community failed to conclude the draft comprehensive convention during the current session, the United Nations would be considered to have failed to take effective action against terrorism. UN فإذا لم ينجح المجتمع الدولي في الانتهاء من مشروع الاتفاقية الشاملة أثناء الدورة الحالية، فسينظر إلى الأمم المتحدة على أنها فشلت في اتخاذ إجراء فعال ضد الإرهاب.
    Unfortunately, those goals have seen themselves thwarted by the lack of political will of some nuclear Powers that have failed to honour their international commitments. UN وللأسف، اصطدمت هذه الأهداف بانعدام الإرادة السياسية لبعض الدول النووية التي أخفقت في احترام التزاماتها الدولية.
    Even historically stable democracies have failed to integrate fully and equally the opinions and interests of the female half of the population. UN وحتى الديمقراطيات المستقرة تاريخياً قد أخفقت في إدماج آراء ومصالح نصف السكان الذي تشكله المرأة إدماجاً كاملاً وعلى قدم المساواة.
    Owing to their shortcomings, these initiatives have failed to achieve universal acceptance and legitimacy. UN ونتيجة لجوانب القصور التي تتضمنها هذه المبادرات، فإنها قد أخفقت في تحقيق قبولها ومشروعيتها لدى جميع الدول.
    The application of computer and information technology in general to processes of production and distribution and other factors has created new divisions in labour markets, producing groups of wage earners who have failed to participate in the growing prosperity of those economies. UN فقد أدى تطبيق تكنولوجيا الحواسيب والمعلومات بشكل عام في عمليات الإنتاج والتوزيع والعوامل الأخرى إلى نشوء تقسيمات جديدة في أسواق العمالة، حيث أفرز فئات من أصحاب الأجور الذين لم يتمكنوا من المشاركة في الازدهار المتنامي لهذه الاقتصادات.
    The State party thus argues that the authors have failed to put forward a prima facie case. UN ومن ثم تدفع الدولة الطرف بأن صاحبي البلاغ لم يقدما قضية ظاهرة الوجاهة.
    The League also claims that several refugees have failed to arrive in their commune. UN وتدعي الرابطة أيضا أن هناك عدة لاجئين فشلوا في الوصول إلى كوميوناتهم.
    Since 1998, for 12 years, we in this body have collectively failed the peoples of the world as we have failed to commence negotiations. UN ومنذ عام 1998، وعلى مدى 12 عاماً، ونحن في هذه الهيئة نخذل جماعياً شعوب العالم لأننا فشلنا في بدء المفاوضات.
    31. The policies of both the Bretton Woods institutions and the socialist model of economic development have failed to address this problem, according to Mr. Banuri. UN 31 - ويرى السيد بانوري أن سياسات مؤسسات بريتون وودز والنموذج الاشتراكي للتنمية الاقتصادية أخفقا في معالجة هذه المشكلة.
    Nevertheless, today it is more than obvious that all of those initiatives have failed to garner the required support and that the deadlock is unfortunately even deeper. UN ومهما يكن من أمر، يتضح جليا اليوم أن كل تلك المبادرات لم تفلح في استقطاب التأييد المطلوب وأن المأزق يزداد عمقا للأسف.
    In my opinion, the authors have failed to substantiate how the 1996 law on regional government has adversely affected their exercise of article 25 rights, in particular the operation and powers of local or traditional authorities. UN ومن رأيي أن أصحاب البلاغ قد أخفقوا في إثبات كيف أثر قانون الحكم الإقليمي لعام 1996 تأثيراً سلبياً على ممارستهم لحقوقهم بموجب المادة 25، وخاصة أداء السلطات المحلية والتقليدية لعملها وصلاحيات هذه السلطات.
    Traditional aid programmes have failed to address the root causes of poverty and hunger around world. UN لم تستطع برامج المساعدة التقليدية أن تتصدى للأسباب الجذرية للفقر والجوع في أنحاء العالم.
    The counsel submits that by acting in such a manner the courts have failed to conduct an impartial investigation into the incident and therefore have failed to implement the decision of the Committee. UN ويدعي المحامي أن تصرف المحاكم على هذا النحو يعني أنها لم تنجح في إجراء تحقيق نزيه في الحادث، ولم تنفذ بالتالي قرار اللجنة.
    Thus far, however, the various models of development followed have failed to achieve their goals. UN بيد أن أنماط التنمية المختلفة التي اتبعت قد عجزت عن تحقيق أهدافها.
    Otherwise political frustration in many parts of the world will further increase over time, and we will thus have failed to meet the very objective of the reform. UN وخلاف ذلك سيزداد الإحباط السياسي في أنحاء كثيرة من العالم مع مرور الوقت، وسنكون بذلك قد أخفقنا في تحقيق هدف الإصلاح ذاته.
    The Committee again notes that many States parties have failed to implement the Views adopted under the Optional Protocol. UN وتلاحظ اللجنة مرة أخرى أن دولاً أطرافاً كثيرة قد تقاعست عن تنفيذ الآراء المعتمدة بموجب البروتوكول الاختياري.
    Some States that have adopted policies to bring about gender equity have failed to implement those policies. UN وقد فشلت بعض الدول التي اعتمدت سياسات لتحقيق المساواة بين الجنسين في تنفيذ تلك السياسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more