"have made it" - Translation from English to Arabic

    • جعلت من
        
    • جعل من
        
    • جعلتها
        
    • وقد جعلت
        
    • أن تجعل من
        
    • أن يصبح من
        
    • وجعلت من
        
    • فقد جعلت
        
    • أن أصبح من
        
    • جعلتيه
        
    • مكَّنت
        
    • مكّنت من
        
    • لننجح
        
    • من اتخذ القرار
        
    • والتي مكنت
        
    States have established very different requirements that have made it difficult for uniform approaches to electronic invoicing that have the potential for significant cost savings to be adopted by businesses even in a single industry. UN وقد وضعت الدول شروطا شديدة الاختلاف جعلت من الصعب على المنشآت التجارية، حتى المنتمية منها إلى صناعة واحدة، أن تعتمد إزاء الفوترة الإلكترونية نهوجا موحّدة يمكنها تحقيق وفورات كبيرة في التكاليف.
    However, recent substantial budget cuts have made it quite impossible to increase monograph purchases. UN غير أن التخفيضات الكبيرة الأخيرة في الميزانية قد جعلت من المستحيل تماما زيادة معدلات شراء الكتب.
    Recent improvements in access to some areas have made it possible to reach communities cut off from assistance for a year or more. UN والتحسنات اﻷخيرة فــي إمكانيــة الوصول إلى بعض المناطق جعلت من الممكن الوصــول إلى مجتمعات ظلت سنة أو أكثــر محرومــة مــن المســاعدة.
    It was pointed out that volatile markets have made it difficult for these countries to benefit from globalization. UN وأشير إلى أن تقلب الأسواق جعل من الصعب على هذه البلدان الاستفادة من العولمة.
    Owing to recent political developments which have made it possible to foresee the eventual dissolution of UNRWA, the Agency introduced a provision for termination indemnities for its 21,000 area staff. UN ففي ضوء التطورات السياسية اﻷخيرة، التي جعلت من الممكن التنبؤ بتصفية أعمال اﻷونروا في النهاية، استحدثت الوكالة بندا لتعويضات نهاية الخدمة لما مجموعه ٠٠٠ ٢١ موظف محلي.
    Numerous countries, especially in Africa, have also encountered serious economic difficulties that have made it impossible to carry out more ambitious educational plans. UN كما أن بلدان عديدة، ولا سيما في افريقيا، واجهت صعوبات اقتصادية خطيرة جعلت من المستحيل تنفيذ خطط تعليمية أكثر طموحا.
    However, the magnitude and complexity of the problems involved have made it difficult to reach final conclusions and to develop specific long-term country programmes. UN بيد أن ضخامة وتعقيدات المشاكل المعنية جعلت من الصعب التوصل الى استنتاجات نهائية، ووضع برامج قطرية نوعية طويلة اﻷجل.
    And you get the impression they'd have made it from stone if they could. Open Subtitles وتحصل على انطباع لديهم جعلت من الحجر لو استطاعوا.
    I have made it known that it would be exceedingly painful to me if Mrs. Arnold were not to be treated with the greatest kindness. Open Subtitles و لقد جعلت من المعروف انه ليؤلمني ان لا تعامل السيدة ارنولد بهذا القدر من اللطف
    I couldn't have made it through this year without you. Open Subtitles أنا لا يمكن أن يكون جعلت من خلال هذا العام دون لكم.
    It must have made it's way to D.C. in the black market. Open Subtitles يجب أن جعلت من وسيلة إلى العاصمة في السوق السوداء.
    I have made it clear I want to be a butcher. Open Subtitles لقد جعلت من الواضح أن أريد أن أكون جزار.
    There are ongoing disputes over government posts which have made it difficult for the Transitional Government to function as a cohesive administration. UN فما زالت هناك منازعات حول المناصب الحكومية مما جعل من الصعب على الحكومة الانتقالية أن تعمل كإدارة متماسكة.
    However, two challenges with the MRF have made it difficult to draw conclusions based on this evidence. UN ومع ذلك واجه إطار نتائج الإدارة تحديين مما جعل من الصعب التوصل إلى استنتاجات قائمة على هذا الدليل.
    The events of the past few years have made it even more so. UN بل إن الأحداث التي حصلت في الأعوام القليلة الماضية جعلتها أكثر أهمية.
    Competing demands and limited resources have made it difficult for the AntiDiscrimination Unit to implement this recommendation. UN وقد جعلت الطلبات المتنافسة والموارد المحدودة من الصعب على وحدة مناهضة التمييز تنفيذ هذه التوصية.
    I can guarantee you none of us would have made it out. Open Subtitles استطيع ان اؤكد لكم أيا من لنا من شأنها أن تجعل من ذلك.
    Efforts made so far have made it possible to begin to identify the problems which remain to be solved. UN وقد أدت الجهود التي بُذلت حتى الآن إلى أن يصبح من الممكن البدء في تحديد المشاكل التي ما زالت دون حل.
    Periodic Israeli incursions have destroyed wells and farm animals, and have made it hazardous to work the land. UN ودمرت التدخلات الإسرائيلية الدورية الآبار وقضت على حيوانات المزارع وجعلت من فلاحة الأرض عملاً محفوفاً بالمخاطر.
    Rather than creating incentives for mobility, the reforms have made it much less attractive for Headquarters staff to move to the field. UN فبدلا من أن تخلق الإصلاحات الحوافز لتنقل الموظفين، فقد جعلت التنقل إلى الميدان أقل جاذبية بكثير بالنسبة لموظفي المقر.
    These light and easy-to-use weapons have made it much easier to turn children into soldiers. UN وكان من شأن هذه الأسلحة الخفيفة، السهلة الاستعمال، أن أصبح من أسهل الأمور تحويل الأطفال إلى جنود.
    You may have made it difficult for your friends to support you but that doesn't change the fact that you still need them. Open Subtitles يبدو انك جعلتيه صعب على اصدقائك ان يدعموك ولكن هذا لا يغير حقيقة انك تحتاجينهم.
    For example, investments in modern luggage scanning systems have made it possible to detect the presence of arms, explosives and hazardous materials. UN فعلى سبيل المثال، مكَّنت الاستثمارات في النظم الحديثة لمسح الأمتعة من اكتشاف وجود أسلحة ومتفجرات ومواد خطرة.
    In France, CNES, in association with medical teams, demonstrated that space technologies have made it possible to develop potentially valuable services, inter alia in teleconsultation and tele-epidemiology. UN وفي فرنسا، أظهر المركز الوطني للدراسات الفضائية، بالتعاون مع فرق طبية، أن تكنولوجيات الفضاء مكّنت من القيام تدريجيا بتطوير خدمات ثمينة في مجالات منها التشاور عن بعد ودراسة الأوبئة عن بعد.
    Of course, we never would have made it back without Kai. Open Subtitles لم نكن لننجح لولا كاي
    Questions of credibility of evidence were solely within the jurisdiction of the Refugee Review Tribunal and were not reviewable by the Court as an issue of procedural fairness unless the decision was " so unreasonable that no reasonable decision-maker could have made it " . UN فهيئة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين وحدها مخولة البت في مدى موثوقية الأدلة، ولا يجوز للمحكمة أن تعيد النظر في ذلك كمسألة تتعلق بالعدالة الإجرائية إلا إذا تبين أن القرار " غير معقول إلى درجة لا يمكن معها أن نتصور أن شخصاً عاقلاً هو من اتخذ القرار " .
    We hail the steps taken by the Secretary-General and his Special Envoy, which have made it possible to attain the results achieved so far. UN ونحن نحيي الخطوات التي اتخذها اﻷمين العام ومبعوثه الخاص، والتي مكنت من التوصل الى النتائج التي تحققت حتى اﻵن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more