Integrated water management and sanitation schemes have proven effective. | UN | وقد أثبتت نظم إدارة المياه والصرف الصحفي فعاليتها. |
The planets in that sector have proven valuable allies. | Open Subtitles | وقد أثبتت الكواكب في هذا القطاع حلفاء قيمة. |
The USAP audits have proven instrumental in identifying aviation security concerns and providing recommendations for their resolution. | UN | وأثبتت عمليات التحقق التابعة للبرنامج فائدتها في تحديد شواغل أمن الطيران وفي تقديم توصيات لحلها. |
As preparatory periods of two to three months have proven insufficient, this period should be extended to about six months; | UN | وقد ثبت أن مدة شهرين أو ثلاثة شهور غير كافية للفترة التحضيرية وينبغي تمديدها إلى ستة أشهر تقريباً؛ |
She said that these elements, together, have proven successful in providing sustainability in women's lives in India. | UN | وقالت إن هذه العناصر معاً قد أثبتت نجاحها لتوفير الاستدامة في حياة النساء في الهند. |
These forums have proven their necessity and their efficiency, and they have made a significant contribution to preserving international peace and security. | UN | لقد أثبتت هذه المحافل ضرورتها وفعاليتها وساهمت مساهمة مهمة في الحفاظ على السلام والأمن العالميين. |
We are gathered here because information and communication technologies have proven to be one of the most powerful forces in shaping the twenty-first century. | UN | ونجتمع هنا لأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات قد ثبت أنها من أقوى الركائز في تشكيل القرن الحادي والعشرين. |
The financial crises have proven that that responsibility does not fall just to the developing countries. | UN | وقد أثبتت الأزمة المالية أن تلك المسؤولية لا تقع على عاتق البلدان النامية وحدها. |
Those policies have proven to be very effective and sustainable, with solid financial resources to support them. | UN | وقد أثبتت تلك السياسات أنها فعالة جدا ومستدامة بفضل توفر الموارد المالية الثابتة لدعمها. |
Those areas have proven difficult to address owing to a lack of human resources, training and sharing of experiences. | UN | وقد أثبتت هذه المجالات صعوبة في تناولها نظراً لنقص الموارد البشرية والتدريب وتبادل الخبرات. |
These legal instruments have proven to be unsuitable for the current context. | UN | وقد أثبتت هذه الصكوك القانونية أنها غير ملائمة للسياق الحالي. |
Innovative policies have proven effective at curbing destructive processes. | UN | وأثبتت السياسات المبتكرة فعاليتها في كبح العمليات التدميرية. |
We have used former Heads of State as mediators in Africa and in councils of the wise, and some of those efforts have proven to be very successful. | UN | لقد استخدمنا رؤساء دول سابقين كوسطاء في أفريقيا ومجالس الحكماء، وأثبتت بعض هذه الجهود أنها ناجحة جدا. |
The roles and responsibilities entrusted to the special procedures system have proven valuable in responding to these arguments. | UN | وقد ثبت أن الأدوار والمسؤوليات المعهود بها لنظام الإجراءات الخاصة قيِّمة في الرد على هذه الحجج. |
The legal instruments in effect in our country have proven to be inadequate and fail to meet the requirements of the drug control efforts. | UN | والصكوك القانونية السارية في بلدنا قد أثبتت عدم كفايتها وإخفاقها في تلبية متطلبات جهود الرقابة على المخدرات. |
Tragic events around the globe have proven that no country or region can consider itself immune from terrorism. | UN | لقد أثبتت الأحداث المأساوية في جميع أنحاء العالم أنه ليس هناك بلد أو منطقة تعتبر نفسها محصنة ضد الإرهاب. |
Undoubtedly, these activities would gain substantial impetus from the resumption of direct links between the mainland and the islands, which have proven to be most beneficial in the past. | UN | ولا شك أن هذه اﻷنشطة ستستمد زخما قويا من استئناف الصلات المباشرة بين اﻷرجنتين اﻷم والجزر، تلك الصلات التي ثبت أنها كانت مفيدة للغاية في الماضي. |
In fact, they have proven to be particularly useful and effective as a means of transmitting and reporting on the observations and lessons learned that outgoing Committee chairpersons were requested to provide their successors. | UN | وبالفعل، فقد أثبتت أنها مجدية وفعالة بشكل خاص بوصفها وسيلة لنقل الملاحظات والدروس المستخلصة، التي طلب إلى رؤساء اللجان الذين أوشكت مدتهم على الانتهاء أن يمرروها إلى من يخلفهم، وإبلاغها لهم. |
The Millennium Development Goals (MDGs) have proven to be a formidable tool for improving the lives of millions of people. | UN | ولقد أثبتت الأهداف الإنمائية للألفية أنها أداة هائلة لتحسين حياة ملايين الناس. |
The Special Rapporteur wishes to state here that, contrary to the President's claims, NGOs have proven their professionalism and dedication to the cause of human rights. | UN | ويود المقرر الخاص أن يقول هنا، خلافاً لمزاعم الرئيس، إن المنظمات غير الحكومية أثبتت أنها تعمل بمقتضى ما توجبه مهامها وأنها مكرسة لقضية حقوق الإنسان. |
You have proven yourself a worthy adversary. Now hear me! | Open Subtitles | لقد أثبت نفسك أنت خصم يستحق , الآن إسمعيني |
Their judgements have proven crucial in defining the specific entitlements available to citizens under national and international law. | UN | وثبت أن أحكامها تتسم بأهمية بالغة في تحديد الاستحقاقات المحددة المتاحة للمواطنين بموجب القانون الوطني والدولي. |
The formally established integrated operations between UNPOS and UNSOA in administrative, technical and financial management services have proven successful over the previous two years. | UN | وقد أثبت العمليات المتكاملة المنشأة رسميا بين المكتب السياسي ومكتب دعم البعثة في مجالات الخدمات الإدارية والتقنية وخدمات الإدارة المالية نجاحها على مدى السنتين السابقتين. |
Such policies have proven to be helpful for managing migration, improving the livelihoods of migrants and their families and reducing rural poverty. | UN | وقد تبين أن هذه السياسات تفيد في إدارة الهجرة، وتحسين سبل معيشة المهاجرين وأسرهم، والحد من الفقر في الريف. |
They have proven instrumental in ensuring family well-being and have helped to strengthen the bonds that bind generations together. | UN | فقد ثبت دورها الأساسي في كفالة رفاه الأسرة، وتساعد على تعزيز الأواصر التي تربط الأجيال بعضها ببعض. |