"have recently" - Translation from English to Arabic

    • مؤخرا
        
    • الآونة الأخيرة
        
    • مؤخراً
        
    • الفترة الأخيرة
        
    • ومؤخرا
        
    • منذ عهد قريب
        
    • مؤخرًا
        
    • ومؤخراً
        
    • مؤخّرا
        
    • قاموا في اﻵونة اﻷخيرة
        
    • النُفَساء
        
    Two fast-track projects funded from the Peacebuilding Fund have recently been approved for rule of law outreach in southeastern Liberia. UN وتم مؤخرا اعتماد مشروعين للمسار السريع ممولين من صندوق بناء السلام للتوعية بسيادة القانون في جنوب شرق ليبريا.
    IAEA safety standards have become the global benchmark and have recently been adopted by the European Union. UN وأصبحت معايير السلامة التي تستخدمها الوكالة الدولية للطاقة الذرية المعيار العالمي واعتمدها مؤخرا الاتحاد الأوروبي.
    In addition, two States have recently acceded to it. UN وإضافة إلى ذلك، انضمت إلى الاتفاق دولتان مؤخرا.
    We have recently enacted legislation to empower this Authority. UN وفي الآونة الأخيرة أصدرنا تشريعا لتمكين هذه الهيئة.
    FINCH: And I'm in touch enough to know that a number of your associates inside have recently been transferred elsewhere. Open Subtitles وإنّي على معرفة كافية أنّ عدداً من زُملاؤك بالسجن قد تمّ نقلهم إلى مكانٍ آخر في الآونة الأخيرة.
    As such, they do not fully respond to the needs and opportunities of countries that have recently transitioned from middle- to high-income status. UN وهي على هذا النحو لا تستجيب لاحتياجات وفرص بلدان انتقلت مؤخراً من وضع بلدان متوسط الدخل إلى وضع بلدان مرتفعة الدخل.
    Major reforms of criminal law have recently been introduced in Switzerland. UN وقد أخذت سويسرا مؤخرا بإصلاحات كبيرة في مجال القانون الجنائي.
    Hundreds of extremely valuable statues disappeared, and these stolen art objects have recently appeared on the international art market. UN واختفت المئات من التماثيل القيمة للغاية، وأخذت هذه اﻷعمال الفنية المسروقة تظهر مؤخرا في الســوق الدولي للفنــون.
    Unfortunately, we have recently seen the situation in Somalia change as a result of deadly confrontations that have claimed numerous lives. UN غير أننا، ولﻷسف الشديد، لاحظنا مؤخرا أن معطيات الحالة في الصومال قد تغيرت نتيجة المصادمات التي خلفت ضحايا عديدة.
    Mine-detecting dogs have recently been incorporated into the programme. UN وقد ضمت الى البرنامج مؤخرا كلاب كاشفة لﻷلغام.
    This programme does not harm the environment; internationally renowned experts have recently demonstrated the harmless nature of our tests. UN وهذا البرنامج لا يلحق الضرر بالبيئة؛ وقد دلل مؤخرا الخبراء المعروفون دوليا على الطابع غير الضار لتجاربنا.
    On the Government side, some unauthorized movements of troops and military air activity have recently been reported. UN وفي الجانب الحكومي، أبلغ مؤخرا عن تحركات لبعض القوات وأنشطة جوية عسكرية غير مأذون بها.
    Conjugal visits for married couples have recently been introduced in Pakistan. UN وبدأ في باكستان في الآونة الأخيرة السماح بالزيارات الحميمة للمتزوجين من السجناء.
    A number of guides, manuals and handbooks have recently been produced. UN 51- وأُنتجت في الآونة الأخيرة عدة كتيبات إرشادية وأدلة عملية.
    So-called Universities of Parents have recently been created in makhallya committees to raise the legal, social, spiritual, medical and psychological awareness of parents. UN وأنشىء في الآونة الأخيرة ما يسمى جامعات الآباء في لجان المجالس المحلية لتعميق الوعي القانوني والاجتماعي والروحي والطبي والنفسي لدى الآباء.
    It shows that the use of IFRS is feasible but that two issues have recently become the topic of a debate. UN وهي تبين جدوى استخدام المعايير الدولية للإبلاغ المالي، غير أن مسألتين أصبحتا موضوع نقاش في الآونة الأخيرة.
    The guidelines will also illustrate the various steps, using best practice examples from countries that have recently conducted a survey. UN وستوضح المبادئ التوجيهية أيضا الخطوات المختلفة باستخدام أمثلة لأفضل الممارسات من البلدان التي أجرت استقصاء في الآونة الأخيرة.
    There have recently been reports that Georgia has filed a suit against Russia with the International Court. UN لقد وردت مؤخراً تقارير مفادها أن جورجيا قدمت دعوى ضد روسيا إلى محكمة العدل الدولية.
    Both have recently been renovated and have improved infrastructure and equipment. UN وقد خضع المرفقان مؤخراً لعملية ترميم وتحسين للبنية الأساسية والتجهيزات.
    I cordially welcome colleagues who have recently joined us. UN وأرحب ترحيباً حاراً بالزميلين اللذين التحقا بنا مؤخراً.
    Therefore, significant attempts have recently been made to design and implement procurement systems aimed at preventing corruption and improving competition. UN وعليه، فقد أجريت في الفترة الأخيرة محاولات مهمة لتصميم وتنفيذ نظم اشتراء تهدف إلى منع الفساد وتحسين المنافسة.
    Our Government has strengthened and expanded its traditional relations with Colombia, and they have recently been evolving with great promise. UN وما فتئت حكومتنا تعزز وتوسع علاقاتها التقليدية بكولومبيا ومؤخرا تتطور هذه العلاقات بشكل يبشر بالخير.
    Situations on the agenda of the Security Council where conflicts have recently ended UN الحالات المدرجة فــي جدول أعمال مجلس الأمــن التي انتهــت فيهــا الصراعات منذ عهد قريب
    All the accounts you asked about have recently opened unlimited credit cards. Open Subtitles جميع الحسابات الي سألت عنها أخرجت مؤخرًا بطاقات ائتمانيّة لا محدودة
    6. Child-focused collaborations with children's societies, three of which have recently been proclaimed, namely: UN 6- تقوم جمعيات الطفولة بالعديد من الإسهامات التي تعمل على إيلاء اهتمام كبير بالطفل ومؤخراً تم إشهار 3 جمعيات تعني بالطفل وهذه الجمعيات التي تم إشهارها:
    A second area of growth is expected from GEF funding as a number of preparatory projects have recently been initiated or are being submitted. UN وثّمة مجال ثان يُتوقّع له النمو بتمويل من مرفق البيئة العالمية، حيث استهل أو قُدّم مؤخّرا عدد من المشاريع التحضيرية.
    And as if all that was not enough, the Serbs have recently increased their military presence and the demonstration of force in Kosova, thus openly declaring their aim to start massive massacres against the Albanians of that region. UN وكما لو لم يكن ذلك كافيا، فإن الصربيين قاموا في اﻵونة اﻷخيرة بزيادة تواجدهم العسكري وباستعراض القوة في كوسوفا، وبذلك أعلنوا صراحة هدفهم الرامي إلى بدء مذابح جماعية تستهدف اﻷلبانيين في تلك المنطقة.
    shorter working day or week to pregnant or breastfeeding women, or women who have recently given birth, as well as to female workers raising a child (children) under the age of 14 or a child with limited functional capacity under the age of 16, who so request. UN 64- وعلى صاحب العمل أن يخفض ساعات العمل اليومية أو الأسبوعية لصالح المرأة الحامل أو المرضعة أو النُفَساء والعاملة التي تعنى بتربية طفل (أو أطفال) دون الرابعة عشرة من العمر أو طفل معوق دون السادسة عشرة من العمر بناء على طلبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more