"have spoken" - Translation from English to Arabic

    • تكلموا
        
    • تحدثوا
        
    • تكلمت
        
    • لقد تكلم
        
    • تحدثت
        
    • التي أتكلم
        
    • وقد تحدث
        
    • وقد تكلم
        
    • أن يتكلم
        
    • كلمته
        
    • قد تحدث فعلاً
        
    • تحدّثت
        
    • تحدّثنا
        
    • تَكلّمتُ
        
    • لقد تحدث
        
    Ambassador Baali of Algeria and others have spoken along the same lines. UN كما أن السيد بعلي، سفير الجزائر وآخرين تكلموا عن نفس النقاط.
    The myriad beneficial developments that have flowed from space research and exploration have been enumerated by many of those who have spoken before me. UN لقد ذكر العديد ممن تكلموا قبلي التطورات المفيدة التي تفوق الحصر والناتجة عن أبحاث الفضاء واستكشافه.
    I would also like to thank all other colleagues who have spoken this morning. UN وأود أن أشكر كافة الزملاء الآخرين الذين تكلموا هذا الصباح.
    In this connection, my delegation joins others that have spoken before it in calling for the early consideration of the Brahimi report. UN وفي هذا الصدد، ينضم وفدي إلى الآخرين الذين تحدثوا قبله في الدعوة إلى دراسة عاجلة لتقرير الإبراهيمي.
    Over the past years, I have spoken about different global issues and the need to introduce fundamental changes in the current international order. UN خلال السنوات الماضية تكلمت عن مسائل عالمية مختلفة وعن الحاجة إلى تغييرات أساسية في النظام العالمي الحالي.
    Many of you, colleagues, have spoken of the progress you have made and the challenges that still confront you. UN لقد تكلم العديد منكم عن التقدم الذي أحرزتموه والتحديات التي ما زالت ماثلة أمامكم.
    I have spoken of the extraordinary sense of hope and determination felt at the Organization of African Unity Summit in Algiers. UN ولقد تحدثت عن الشعور غير العادي باﻷمل والعزم الذي لمسته في مؤتمر قمة منظمة الوحدة اﻷفريقية المعقود في الجزائر.
    " The taxes I have spoken of are related to the income of the individual and to the daily life of the individual. UN " تتصل الضرائب التي أتكلم عنها بدخول اﻷفراد وبالحياة اليومية التي يعيشونها.
    I should also like to join previous colleagues who have spoken about Mr. Larson. UN كما أود أن أنضم إلى من سبقني من الزملاء الذين تكلموا عن السيد لارسون.
    It is very difficult to take the floor after all of the outstanding and talented speakers who have spoken from this rostrum. UN إن من الأمور الصعبــة جــدا أن أتكلم بعــد جميـع المتكلمين البارزين والموهوبين الذين تكلموا من على هذه المنصة.
    May I conclude by once again thanking all those who have spoken in support of the Authority. UN واسمحوا لي أن أختتم بتوجيه الشكر مجددا إلى كل أولئك الذين تكلموا تأييدا للسلطة الدولية لقاع البحار.
    I would like to endorse the words of appreciation and good wishes that other colleagues have spoken here by way of bidding farewell to Ambassador Moher of Canada. UN أود أن أؤيد كلمات التقدير وأفضل الأمنيات التي قالها الزملاء الآخرون الذي تكلموا هنا لتوديع السفير موهير ممثل كندا.
    I know that my views and those of my country differ from those of some others who have spoken today. UN وأعلم أن آرائي وآراء بلدي تختلف عن آراء آخرين تكلموا اليوم.
    We know that some of the representatives who have spoken here today have, to varying degrees, some misunderstandings. UN ونحن نعـرف أن بعض الممثلين الذين تكلموا هنا اليوم لديهم بعض سوء الفهم بدرجـات متفاوتــة.
    Let me add the Polish voice to all those who have spoken highly of the statement by New Zealand. UN ودعوني أضيف صوت بولندا إلى أولئك الذين تحدثوا مشيدين ببيان نيوزيلندا.
    In concluding my remarks this morning, I would like to note that my delegation has listened carefully to the comments of the distinguished representatives who have spoken before me. UN وختاماً لملاحظاتي في هذا الصباح، أود أن أقول إن وفدي استمع باهتمام إلى تعليقات الممثلين الموقرين الذين تحدثوا قبلي.
    I have spoken of the desire of the people of Afghanistan for peace and stability and of our right to them. UN لقد تكلمت عن توق شعب أفغانستان إلى السلام والاستقرار وعن حقّنا فيهما.
    Some delegations have spoken of the need to avoid divisiveness in the consideration of issues in the preparatory process. UN لقد تكلم بعض الوفود عن الحاجة إلى تجنب ما يبعث على الخلاف في النظر في المسائل خلال العملية التمهيدية.
    I have spoken in recent years of rising expectations for nuclear power. UN لقد تحدثت في السنوات الأخيرة عن تزايد التوقعات من الطاقة النووية.
    As this is the first time I have spoken at this session of the Assembly, allow me to begin, Sir, by extending our warmest congratulations to His Excellency Ambassador Insanally on his election to the high office of President of the General Assembly. UN وبالنظر إلى أن هذه هي المـرة اﻷولى التي أتكلم فيها في دورة الجمعية هذه، اسمحوا لي أن أبدأ، سيدي الرئيس، بتقديم أحر تهانينا إلى سعادة السفير انسانالي على انتخابه للمنصب الرفيع، منصــب رئيـــس الجمعية العامة.
    Historians themselves have spoken of what the best of them have described as the disgraceful amnesia in our history about the slave trade. UN وقد تحدث المؤرخون أنفسهم عما وصفه أفضلهم بفقدان الذاكرة المشين في تاريخنا عن تجارة الرقيق.
    The same people have spoken of visions of hope and about excitement about what this great Organization could do, of what regions, the great Powers and, of course, small States could do. UN وقد تكلم نفس هؤلاء الأفراد عن رؤى الأمل وعما ما يمكن لهذه المنظمة العظيمة أن تضطلع به، وعما يمكن أن تضطلع به المناطق، والدول الكبرى، والدول الصغرى بطبيعة الحال.
    He shouldn't have spoken to you like that and he asked me to apologize. Open Subtitles لا ينبغي أن يتكلم لك مثل ذلك وطلب مني أن أعتذر.
    The Security Council and the broader international community have spoken in the clearest terms of the need for both sides to desist from further violence. UN لقد قال مجلس الأمن والمجتمع الدولي الأعم كلمته بأوضح العبارات فأكدا على ضرورة توقف الجانبين عن ارتكاب المزيد من أعمال العنف.
    4.20 The State party notes that Mr. Z is now deceased, and even if the complainant affirms to have spoken to Z's wife subsequently, there is no suggestion that she knew about the stolen money. UN 4-20 وتلاحظ الدولة الطرف أن السيد صاد متوفّ الآن، وبافتراض أن صاحب البلاغ قد تحدث فعلاً مع زوجة السيد صاد بعد ذلك، فإنه ليس هناك ما يدل على علمها بموضوع النقود المسروقة.
    I have spoken with many of your peers, with your union reps, with the representatives of the FOP, and the biggest single complaint I'm hearing concerns the department's obsession with stats. Open Subtitles تحدّثت إلى العديد من زملائكم ومع ممثلي نقابتكم وممثلي أخويّة الشرطة واكبر شكوى أظلُّ أسمعها
    We have spoken to every villager, every man, woman, child. Open Subtitles لقد تحدّثنا مع كلّ قرويّ ورجل وامرأة وطفل.
    I have spoken to President Musharraf in Pakistan about the situation and I know that he's doing everything he can. Open Subtitles تَكلّمتُ إلى الرّئيسِ مشرّف في باكستان حول الحالةِ وأنا أَعْرفُ بأنّه يَعْملُ كلّ ما يمكن عمله.
    Major world historians, ancient and modern, have spoken of the role of the ancient Syrians in linguistic development. UN لقد تحدث كبار المؤرخين العالميين، قديمهم وحديثهم، عن دور السوريين القدماء في اﻹسهامات اللغوية في التاريخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more