"have taken place since" - Translation from English to Arabic

    • حدثت منذ
        
    • وقعت منذ
        
    • طرأت منذ
        
    • جرت منذ
        
    • تجري منذ
        
    • حصلت منذ
        
    • أجريت منذ
        
    • جدت منذ
        
    • التي استجدت منذ
        
    They are prefaced by a brief overview of developments that have taken place since the 1996 inspection. UN وصُدِّر لها بلمحة عن التطورات التي حدثت منذ عملية التفتيش التي أجريت في عام 1996.
    Taking into account the evolution of the situation in the islands and the political changes that have taken place since the Antananarivo conference, UN ومراعاة لتطور الحالة في الجزر، والتغيرات السياسية التي حدثت منذ انعقاد مؤتمر أنتاناناريفو،
    The present report therefore gives details of events that have taken place since that challenge and presents the results of the 1999 donor-led evaluation of UNCDF. UN ولذلك، يورد هذا التقرير تفاصيل اﻷحداث التي وقعت منذ إطلاق ذلك التحدي ويقدم نتائج تقييم الصندوق الذي جرى في عام ١٩٩٩ بقيادة المانحين.
    Overall, the report highlights a number of significant developments that have taken place since the last report. UN وبوجه عام، يسلط التقرير الضوء على عدد من التطورات الهامة التي طرأت منذ صدور آخر تقرير.
    On the other hand, we acknowledge the nuclear arms reductions which have taken place since the end of the cold war. UN ومن جهة أخرى، نعترف بتخفيضات الأسلحة النووية التي جرت منذ نهاية الحرب الباردة.
    Gravely concerned about the continuing detrimental impact of the events that have taken place since 28 September 2000, including the excessive use of force by the Israeli occupying forces against Palestinian civilians, resulting in thousands of deaths and injuries, and the widespread destruction of property, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الأثر الضار المستمر للأحداث التي تجري منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000، بما فيها الاستعمال المفرط للقوة من جانب قوات الاحتلال الإسرائيلية ضد المدنيين الفلسطينيين الذي أدى إلى سقوط الآلاف من القتلى والجرحى، وتدمير الممتلكات على نطاق واسع،
    We welcome this draft resolution once again and welcome in particular the developments that have taken place since last year's resolution. UN إننا نرحب مرة أخرى بمشروع القرار هذا ونرحب على وجه الخصوص بالتطورات التي حدثت منذ قرار العام الماضي.
    Treaty bodies thus need to be aware of developments that have taken place since the examination of the previous report. UN وعلى هذا تحتاج الهيئات المنشأة بموجب معاهدات إلى أن تكون واعية بالتطورات التي حدثت منذ أن بُحث التقرير السابق.
    This meeting provides the opportunity to examine the progress made in its implementation and to consider updating it to respond to changes that have taken place since its adoption. UN وتوفر هذه الجلسات فرصة لبحث التقدم المحرز في تنفيذها والنظر في استكمالها حتى تواكب التغيرات التي حدثت منذ اعتمادها.
    Annex II provides supplementary information on the changes that have taken place since the previous performance report was submitted, by items of expenditure. UN ويوفر المرفق الثاني معلومات تكميلية عن التغيرات التي حدثت منذ تقديم تقرير اﻷداء السابق، حسب بنود اﻹنفاق.
    In the light of the developments that have taken place since the latest version and taking into account the observations and comments of other Member States, Italy deems it appropriate to reintroduce its proposal. UN وعلى ضوء التطورات التي حدثت منذ تقديم آخر صيغة للاقتراح، ومع وضع في الاعتبار الملاحظات والتعليقات المقدمة من الدول اﻷعضاء اﻷخرى، ترى إيطاليا أن من الملائم أن تعيد تقديم اقتراحها.
    Much has been said about the changes that have taken place since the ending of the cold war. UN لقد قيل الكثير عن التغيرات التي حدثت منذ انتهاء الحرب الباردة.
    So far, the group has investigated only four of the many incidents and violations that have taken place since its inception. UN حيث لم يحقق الفريق لغاية اﻵن إلا بأربع حوادث فقط من أصل عدد كبير من الحوادث والانتهاكات التي وقعت منذ إنشاء الفريق.
    The Government of Iraq noted that the acts of violence that have taken place since 2003 have contributed to an increase in cases of kidnapping and hostage-taking. UN وأشارت حكومة العراق إلى أن أعمال العنف التي وقعت منذ عام 2003 أسهمت في زيادة حالات الاختطاف وأخذ الرهائن.
    This visit is an opportunity for us to see firsthand the developments which have taken place since the last United Nations Visiting Mission in 1986. UN وهذه الزيارة فرصة لنا لنرى رأي العين التطورات التي وقعت منذ بعثة اﻷمم المتحدة الزائرة اﻷخيرة في عام ١٩٨٦.
    In this respect we need to build on the Committee's past work as well as the developments which have taken place since then. UN وفي هذا الصدد فإننا نحتاج إلى البناء على عمل اللجنة السابق، وكذلك على التطورات التي طرأت منذ ذلك الحين.
    The distinguished representative of France has said that developments have taken place since 1992 which make it necessary for France to reconsider its position on the mandate and the ad hoc committee. UN وقد قال ممثل فرنسا الموقر إن التطورات التي طرأت منذ عام ٢٩٩١ اضطرت فرنسا لمراجعة موقفها من ولاية اللجنة المخصصة.
    Norway welcomes the considerable reductions which have taken place since the end of the cold war. UN وترحب النرويج بالتخفيضات الكبيرة التي جرت منذ نهاية الحرب الباردة.
    It is also informed by regional and international consultations with numerous stakeholders, including children, as well as by public consultations that have taken place since 2011. UN كما يستقي معلوماته من المشاورات الإقليمية والدولية مع العديد من أصحاب المصلحة بمن فيهم الأطفال، وكذلك المشاورات العامة التي جرت منذ عام 2011.
    Gravely concerned about the continuing detrimental impact of the events that have taken place since 28 September 2000, including the excessive use of force by the Israeli occupying forces against Palestinian civilians, resulting in thousands of deaths and injuries, and the widespread destruction of property, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الأثر الضار المستمر للأحداث التي تجري منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000، بما فيها الاستعمال المفرط للقوة من جانب قوات الاحتلال الإسرائيلية ضد المدنيين الفلسطينيين الذي أدى إلى سقوط الآلاف من القتلى والجرحى، وتدمير الممتلكات على نطاق واسع،
    The need to introduce reforms to the Security Council is dictated today by international developments that have taken place since the adoption of the Charter. UN إن الحاجة لإصلاح مجلس الأمن تفرضها اليوم التطورات الدولية التي حصلت منذ صياغة ميثاق الأمم المتحدة.
    For instance, she will follow up on all recommendations identified as the result of country visits that have taken place since the inception of the mandate and continue the dialogue with relevant States on their efforts to implement and realize the right to adequate housing. UN فستقوم على سبيل المثال، بمتابعة جميع التوصيات التي نتجت عنها الزيارات القطرية التي أجريت منذ إنشاء الولاية وستواصل الحوار مع الدول ذات الصلة بشأن جهودها الرامية إلى تنفيذ وإعمال الحق في السكن اللائق.
    97. The Special Rapporteur's mission to this region followed a mission to the same area a year earlier, and was intended to review any developments which have taken place since then. UN ٧٩- جاءت بعثة المقرر الخاص إلى هذه المنطقة على إثر بعثة إلى نفس المنطقة أجريت قبل ذلك بعام، والهدف منها هو استعراض أية تطورات تكون قد جدت منذ ذلك الحين.
    11. In this regard, the following key developments have taken place since the adoption of General Assembly resolution 61/56: UN 11 - وفي هذا الصدد، ترد فيما يلي التطورات الرئيسية التي استجدت منذ اتخاذ قرار الجمعية العامة 61/56:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more