The Board is concerned that delays in the completion of accounting policies may have the effect that field offices at the entities might not be trained and familiar with the new policies and procedures necessary for IPSAS implementation; for example, the need to accurately catalogue the volume and value of assets; | UN | ويساور المجلس قلق من أن التأخيرات في إنجاز السياسات المحاسبية قد يترتب عليه أثر يتمثل في احتمال ألا تكون المكاتب الإقليمية في الكيانات مدرّبه على السياسات والإجراءات الجديدة اللازمة لتطبيق المعايير المحاسبية الدولية، أو مُلمِّة بها، ومن ذلك مثلا بحاجة لفهرسة حجم الأصول وقيمتها بشكل دقيق؛ |
An objection can therefore not have the effect of precluding the establishment of treaty relations between the author of the reservation formulated late and the author of the objection - relations which, hypothetically, have already been established. | UN | وبالتالي، فإن الاعتراض لا يمكن أن يترتب عليه منع إقامة علاقة تعاهدية بين صاحب التحفظ المصاغ متأخراً وصاحب الاعتراض، إذ يفترض أن تكون العلاقة قد قامت أصلاً بينهما. |
Moreover, such an opinion might have the effect of prejudging a legal question and taking the initiative away from States. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذا الرأي قد يكون له أثر الحكم مسبقاً على مسألة قانونية ويأخذ المبادرة بعيداً عن الدول. |
2. Members undertake to accept and carry out the decisions of the Council under the provisions of this Agreement and shall refrain from implementing measures that would have the effect of limiting or running counter to them. | UN | 2- يتعهد الأعضاء بقبول وتنفيذ قرارات المجلس بمقتضى أحكام هذا الاتفاق وعليهم أن يمتنعوا عن تنفيذ التدابير التي يترتب عليها تقييد هذه القرارات أو مخالفتها. |
For example, well-developed exercises which can have the effect of making trainees aware of notions of gender or racial bias in their own attitudes or behaviour can be quite valuable. | UN | ومن اﻷمثلة على هذه العمليات التي يمكن أن تكون قيمة تلك العمليات التدريبية المصممة بإتقان والتي يمكن أن يكون لها أثر توعية المتدربين بمفاهيم التحيز الجنسي أو العنصري في مواقفهم أو سلوكهم. |
While the draft declaration would not have the effect of amending the Refugee Convention, it might be relevant to the interpretation of the Convention. | UN | وإذا كان مشروع اﻹعلان لن يكون من أثره تعديل اتفاقية اللاجئين، فلربما يكون متصلا بتفسير تلك الاتفاقية. |
For example, well-developed exercises which can have the effect of making trainees aware of notions of gender or racial bias in their own attitudes or behaviour can be quite valuable. | UN | ويمكن أن يكون القيام بتمارين موضوعة بشكل جيد، على سبيل المثال، ويمكن أن يكون لها تأثير على جعل المتدربين واعين بمفهومي التحيز بين الجنسين أو التحيز العنصري في مواقفهم أو سلوكهم أمرا قيما للغاية. |
He warned that if draft article 7 was left as it was, it might have the effect, inter alia, of giving an undue advantage to the prior-in-time user and should therefore be amended to avoid running the risk of cancelling the effect of article 5. | UN | وحذر من أنه لو ترك مشروع المادة ٧ على ما هو عليه فقد يكون من آثارها إعطاء اﻷسبق إلى الاستعمال ميزة لا داعي لها. ودعا بالتالي إلى تعديلها لتفادي احتمال إلغاء أثر المادة ٥. |
It recalls that the secrecy surrounding the date of execution, and the place of burial, as well as the refusal to hand over the body for burial, have the effect of intimidating or punishing families by intentionally leaving them in a state of uncertainty and mental distress. | UN | وتذكِّر اللجنة بأن السرية التي أحاطت بتاريخ تنفيذ حكم الإعدام ومكان الدفن، فضلاً عن رفض تسليم الجثة من أجل دفنها، هي أمورٌ لها أثر ترويع أو معاقبة الأسر من خلال تركها، عن عمدٍ، في حالةٍ من عدم اليقين والتوتر النفسي. |
[5. No provision of this article can have the effect of calling into question the international responsibility of the State.] | UN | ٥ - ]ليس في أحكام هذه الاتفاقية ما يمكن أن يترتب عليه مساءلة الدولة بوصفها كيانا اعتباريا.[ |
[5. No provision of this article can have the effect of calling into question the international responsibility of the State.] | UN | ٥ - ]ليس في أحكام هذه الاتفاقية ما يمكن أن يترتب عليه مساءلة الدولة بوصفها كيانا اعتباريا.[ |
In addition, article 18 explicitly states that perpetrators of enforced disappearance shall not benefit from any special amnesty law or similar measures that might have the effect of exempting them from any criminal proceedings or sanction. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تذكر المادة ٨١ صراحة أنه لا يستفيد مقترفو أفعال الاختفاء القسري من أي قانون عفو أو أي إجراء مماثل قد يترتب عليه إعفاء هؤلاء اﻷشخاص من أي محاكمة أو عقوبة جنائية. |
In addition, the Working Group strongly urges all States to comply with article 18, which establishes that perpetrators of enforced disappearance shall not benefit from any special amnesty law or similar measures that might have the effect of exempting them from criminal proceedings or sanction. | UN | كما يحث الفريق العامل بقوة جميع الدول على الامتثال للمادة 18 التي تقضي بأن لا يستفيد الأشخاص الذين ارتكبوا أفعال الاختفاء القسري من أي قانون عفو خاص أو أي إجراء مماثل قد يترتب عليه إعفاؤهم من أية محاكمة أو عقوبة جنائية. |
Since any enlargement of reservations was subject to the acceptance of the other parties, it would not have the effect of encouraging such enlargements. | UN | ولما كان أي توسيع للتحفظات يخضع لقبول الأطراف الأخرى، فإنه لا يكون له أثر التشجيع على التوسعات. |
Such a decision cannot have the effect of modifying the limits of the Commission's jurisdiction. | UN | وقرار كهذا لا يمكن أن يكون له أثر تعديل حدود نطاق اختصاص اللجنة. |
Members undertake to accept and carry out the decisions of the Council under the provisions of this Agreement and shall refrain from implementing measures which would have the effect of limiting or running counter to them. | UN | 2- يتعهد الأعضاء بقبول وتنفيذ قرارات المجلس بمقتضى أحكام هذا الاتفاق وعليهم أن يمتنعوا عن تنفيذ التدابير التي يترتب عليها تقييد هذه القرارات أو مخالفتها. |
(c) The condoning of activities, including fund-raising and the provision of arms and training, which have the effect of sustaining or encouraging terrorism in other States. | UN | )ج( التغاضي عن اﻷنشطة، بما فيها جمع اﻷموال والتزويد باﻷسلحة والتدريب، التي يترتب عليها مؤازرة أو تشجيع اﻹرهاب في دول أخرى. |
For example, regulations that have the effect of impeding sharing information or limiting multinational cooperative projects should be avoided where appropriate. | UN | وعلى سبيل المثال، ينبغي اجتناب الأنظمة الرقابية التي قد يكون لها أثر في إعاقة التشارك في المعلومات أو الحدّ من المشاريع التعاونية المتعددة الأطراف. |
The fact that there is a lack of written records may have the effect of putting indigenous knowledge at serious risk of extinction. | UN | وعدم وجود سجلات مكتوبة يمكن أن يكون من أثره تعريض معارف الشعوب الأصلية لخطر بالغ للانقراض. |
3.1 The author claims to have exhausted all domestic remedies available to him that would have the effect of preventing his deportation. | UN | 3-1 يدعي صاحب البلاغ أنه قد استنفد كل ما هو متاح له من سبل الانتصاف المحلية التي قد يكون لها تأثير على منع إبعاده. |
By definition, these approaches are incompatible with development policies, projects or activities that have the effect of violating rights and, when interpreted in a very strict sense, they permit no " trade-offs " between development and rights. | UN | وبحكم تعريفها، لا تتسق هذه النُّهج مع السياسات أو المشاريع أو الأنشطة الإنمائية التي يكون من آثارها انتهاك حقوق الإنسان، وعندما تفسر تفسيراً ضيقاً جداً لا تدع مجالاً " للتبادل " بين التنمية والحقوق. |
It recalls that the secrecy surrounding the date of execution, and the place of burial, as well as the refusal to hand over the body for burial, have the effect of intimidating or punishing families by intentionally leaving them in a state of uncertainty and mental distress. | UN | وتذكِّر اللجنة بأن السرية التي تحيط بتاريخ تنفيذ حكم الإعدام ومكان الدفن، فضلاً عن رفض تسليم الجثة من أجل دفنها، هي أمورٌ لها أثر لترويع أو معاقبة الأسر بتركها، عمداً، في حالة من عدم اليقين والضيق النفسي. |
31. Protection measures were imposed in cases of domestic violence, and the law had been changed so that an appeal against such a measure could not have the effect of suspending it. | UN | 31 - وأوضحت أن تدابير الحماية تُفرض في حالات العنف الأسري وقد تم تغيير القانون بما يكفل لأي دعوى ضد تدبير من هذا القبيل لا يمكن أن ينجم عنها أثر يفضي إلى تعطيله. |
To that end, Israel should refrain from unilateral actions that have the effect of pre-empting the outcome of the talks and the Palestinian Authority should spare no effort in fighting terrorism effectively. | UN | ولهذه الغاية، ينبغي أن تمتنع إسرائيل عن اتخاذ إجراءات انفرادية يكون أثرها استباق نتيجة المحادثات، وينبغي ألا تدخر السلطة الفلسطينية وسعا في مكافحة اﻹرهاب مكافحة فعﱠالة. |
In the latter case, Hg recycling could have the effect of increasing the Hg supply and decreasing the price. | UN | وفي هذه الحالة ربما يكون مفعول إعادة تدوير الزئبق زيادة توريدات الزئبق وانخفاض سعره. |
If dispute settlement mechanisms were to apply in all disputes arising where State responsibility was at issue, they might have the effect of providing a blanket cover for almost all inter-State disputes, and the majority of States would not be ready to accept such a revolutionary change. | UN | ولو أريد أن تنطبق آليات تسوية المنازعات في جميع المنازعات التي تكون فيها مسؤولية الدولة محل نزاع، فقد يكون من أثرها توفير غطاء فضفاض يشمل ما يقرب من جميع المنازعات بين الدول، ولن تكون أغلبية الدول مستعدة للقبول بمثل هذا التغيير الثوري. |
By the same token, there are those who argue that at least in the short run, stronger IPR regimes may have the effect of raising the net costs of acquiring technologies, such as ESTs. | UN | وبالمثل هناك من يقولون إنه قد يكون لتعزيز نظم حقوق الملكية الفكرية، على اﻷقل في المدى القصير، أثر يتمثل في رفع التكاليف الصافية لاقتناء التكنولوجيات، من قبيل التكنولوجيات السليمة بيئيا. |