"have violated" - Translation from English to Arabic

    • انتهكوا
        
    • انتهكت
        
    • انتهك
        
    • انتهاكهم
        
    • انتهكتا
        
    • شكلت انتهاكا
        
    • إنتهكت
        
    Are they now better off? Do those who have violated their human rights now think twice before they do so again? UN هل أصبحوا أفضل حالا اﻵن؟ والذين انتهكوا حقوقهم في الماضي هل سيفكرون اليوم مليا قبل أن ينتهكوها مرة أخرى؟
    It has also prosecuted members of the security services who have violated the law. UN وقد قامت أيضا بالملاحقة القضائية لبعض أفراد دوائر اﻷمن ممن انتهكوا هذا القانون.
    Such a centre should be established solely for this purpose and should not house other children who have been found to have violated the law. UN وينبغي إنشاء هذا المركز للغرض المذكور فحسب، وينبغي له ألا يؤوي أطفالا آخرين يثبت أنهم انتهكوا القانون.
    Rebel forces appear to have violated human rights and humanitarian law. UN ويبدو أن قوات المتمردين قد انتهكت حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    In proclaiming yourself, you have violated the law of God and man. Open Subtitles بإدعائك المسبق هذا ، تكون قد انتهكت قانون الرب و الإنسان
    Nor is he able to cite a law or regulation adopted on the basis of the parliamentary report in question that could have violated his rights. UN ولم يتمكن كذلك من ذكر أي حكم تشريعي أو نظامي اعتُمِد بناءً على التقرير البرلماني المذكور يمكن أن يكون قد انتهك حقوقه.
    All officials believed to have violated citizens' rights, and their direct superiors, were brought to justice. UN كما أن جميع الموظفين الذين يُعتقد أنهم انتهكوا حقوق مواطنين قد قُدموا إلى العدالة، وكذلك رؤساؤهم المباشرون.
    The Security Council welcomes the identification in cooperation with the States concerned of those arms traffickers who have violated the arms embargoes. UN ويرحب المجلس بأنه تم، بالتعاون مع الدول المعنية، كشف هوية المهربين الذين انتهكوا حالات الحظر.
    The Security Council calls upon Member States to impose appropriate penalties on those arms traffickers who have violated its arms embargoes. UN ويدعو مجلس الأمن الدول الأعضاء أن تفرض العقوبات المناسبة على المهربين الذين انتهكوا حالات الحظر التي فرضها.
    What are the rear bases and remote support mechanisms of those who have violated the right of the Ivorian people to live in peace? UN أين الخطوط الخلفية للذين انتهكوا حق شعب كوت ديفوار في العيش في سلام ومن تكون الجهات الخفية التي تقدم لهم الدعم؟
    Orthodox Church members are also reported to have violated the tomb of an Evangelical Christian in the cemetery of Debre Zeit on 8 December 1992. UN ويقال إن أعضاء الكنيسة اﻷرثوذكسية انتهكوا حرمة قبر مسيحي انجيلي في مقبرة دبري زيت في ٨ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١.
    What was lacking was a more effective system to implement those rules and to secure the responsibility of States and those individuals who are found to have violated the primary rules. UN وإنما يفتقر الى نظام أكثر فعالية لتنفيذ تلك القواعد وكفالة مسؤولية الدول وأولئك اﻷفراد الذين يثبت أنهم انتهكوا القواعد اﻷولية.
    Given the importance to international peace and security of the protection of fundamental human rights, the establishment of the International Tribunal to prosecute those who have violated international humanitarian law in the former Yugoslavia was an important initial step. UN وبالنظر الى ما تمثله حماية حقوق الانسان من أهمية للسلم واﻷمن الدوليين، فإن إنشاء محكمة دولية لمحاكمة الذين انتهكوا القانون الانساني الدولي في يوغوسلافيا السابقة خطوة أولية هامة.
    It has also alleged that special procedures mandates holders have violated the principle of non-accumulation of functions by sending joint communications, and that communications were politically motivated and unduly interfered in domestic affairs. UN وادعت أيضاً أن المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة انتهكوا مبدأ عدم الجمع بين عدة وظائف بإرسالهم بلاغات مشتركة، وأن تلك البلاغات كانت لدوافع سياسية وفيها تدخل غير مبرر في الشؤون الداخلية.
    In these circumstances, it cannot be deemed to have violated the Covenant. UN وفي ظل هذه الظروف، لا يمكن النظر إليها على أنها انتهكت العهد.
    In these circumstances, it cannot be deemed to have violated the Covenant. UN وفي ظل هذه الظروف، لا يمكن النظر إليها على أنها انتهكت العهد.
    In addition, commercial interests have violated women's rights. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن المصالح التجارية قد انتهكت حقوق المرأة.
    They have violated, not so much borders, as people. UN ولم تنتهـــك تلك الحروب الحدود بقدر ما انتهكت الأشخاص.
    Nor is he able to cite a law or regulation adopted on the basis of the parliamentary report in question that could have violated his rights. UN ولم يتمكن كذلك من ذكر أي حكم تشريعي أو نظامي اعتُمِد بناءً على التقرير البرلماني المذكور يمكن أن يكون قد انتهك حقوقه.
    As part of a cooperative effort, the National Bureau of Investigation undertakes investigations of both aliens and nationals who are suspected or proved to have violated immigration laws of the Philippines, as well as of other countries. UN ويضطلع مكتب التحقيقات الوطني، في إطار جهد تعاوني، بعمليات تحقيق مع كل من اﻷجانب والمواطنين المشتبه بانتهاكهم قوانين الهجرة في الفلبين وبلدان أخرى، أو ثبت انتهاكهم لها.
    My Government also wishes to request the Security Council to take, as a matter of urgency, all necessary enforcement measures to force Uganda and Rwanda, which have violated the sovereignty and territorial integrity of the Democratic Republic of the Congo, to promptly withdraw their troops from Congolese territory. UN كما تطلب حكومتي من مجلس الأمن القيام على وجه الاستعجال باتخاذ جميع التدابير الالزامية اللازمة لحمل أوغندا ورواندا، اللتان انتهكتا سيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية وسلامتها الإقليمية، على سحب جميع قواتهما من الأراضي الكونغولية دون إبطاء.
    Strongly condemning the continued border violations from the Syrian Arab Republic into neighbouring countries, which have led to casualties among and injuries to the civilians of those countries, including Syrian refugees, and underlining that such incidents have violated international law and highlighted the grave impact of the crisis in the Syrian Arab Republic on the security of its neighbours and on regional peace and stability, UN وإذ تدين بشدة الانتهاكات المستمرة للحدود من الجمهورية العربية السورية إلى البلدان المجاورة، التي أدت إلى سقوط ضحايا ووقوع إصابات في صفوف المدنيين في تلك البلدان، بمن فيهم اللاجئون السوريون، وإذ تؤكد أن هذه الحوادث شكلت انتهاكا للقانون الدولي وسلطت الضوء على ما تنتجه الأزمة في الجمهورية العربية السورية من أثر خطير في أمن جيرانها وفي السلام والاستقرار الإقليميين،
    That your government's actions have violated international law. Open Subtitles بشأن أفعال حكومتك التي إنتهكت القانون الدولي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more