"having an impact" - Translation from English to Arabic

    • التي تؤثر
        
    • التي لها تأثير
        
    • المؤثرة
        
    • التي يكون لها أثر
        
    • التي لها أثر
        
    • والتي تؤثر
        
    • تحدث تأثيرا
        
    • أثراً
        
    • مما يؤثر
        
    • مع ما يترتب على ذلك من آثار
        
    • أن يكون لذلك تأثير
        
    • لها أثرها
        
    • التي تؤثّر
        
    • تترك أثرها
        
    • يؤثر عملها
        
    This pressure created the present state of the land, which is having an impact that will drive a response in the future. UN وأوجد هذا الضغط الحالة الراهنة للأراضي، التي تؤثر تأثيراً سيتطلب استجابة في المستقبل.
    She wondered whether privatization, which was certainly having an impact in the social sector, was also affecting the health sector. UN وتساءلت عما إذا كان للخصخصة، التي تؤثر بالتأكيد على القطاع الاجتماعي، أثر على القطاع الصحي أيضا.
    Countries should develop coordinated development strategies that address all actions having an impact on forests, and include SFM as a basis for sustainable development. UN وينبغي للبلدان أن تضع استراتيجيات إنمائية منسقة تتصدى لجميع الأعمال التي لها تأثير على الغابات، وتشمل الإدارة الحرجية المستدامة كأساس للتنمية المستدامة.
    The session emphasized the importance of improved transparency in eco-labelling and the need for developing countries to be more closely associated with the elaboration of environmental criteria having an impact on trade and development. UN وشددت الدورة على أهمية تحسين درجة الشفافية في مجال الوسم اﻹيكولوجي وعلى الحاجة إلى مشاركة البلدان النامية على نحو أوثق في صياغة المعايير البيئية المؤثرة على التجارة والتنمية.
    In this regard, the view was expressed that the General Assembly should be able to review Security Council resolutions having an impact upon international peace and security and adopt appropriate recommendations thereon. UN وأُعرب في هذا الصدد عن الرأي القائل بضرورة أن تكون للجمعية العامة القدرة على مراجعة قرارات مجلس الأمن التي يكون لها أثر على السلم والأمن الدوليين واتخاذ التوصيات الملائمة بشأنها.
    :: Identifying which actors are having an impact on the realization of rights; UN :: تحديد العناصر الفاعلة التي تؤثر على إعمال الحقوق؛
    In addition, other activities will relate to research and study in the field of administration of justice and issues having an impact on the enjoyment of human rights, such as the right to development, human rights and environment, and contemporary forms of slavery. UN وباﻹضافة الى ذلك، ستتصل أنشطة أخرى بالبحوث والدراسات في ميدان إقامة العدل والقضايا التي تؤثر على التمتع بحقوق الانسان، مثل الحق في التنمية، وحقوق الانسان والبيئة، واﻷشكال المعاصرة للرق.
    In addition, other activities will relate to research and study in the field of administration of justice and issues having an impact on the enjoyment of human rights, such as the right to development, human rights and environment, and contemporary forms of slavery. UN وباﻹضافة الى ذلك، ستتصل أنشطة أخرى بالبحوث والدراسات في ميدان إقامة العدل والقضايا التي تؤثر على التمتع بحقوق الانسان، مثل الحق في التنمية، وحقوق الانسان والبيئة، واﻷشكال المعاصرة للرق.
    These projects have allowed target groups access to credit and should be supported in relation to follow-up activities having an impact on peacebuilding and development UN حيث ساهمت هذه المشاريع في تمكين المجموعات المستهدفة من الحصول على الائتمان ويجب تقديم الدعم لها فيما يتعلق بأنشطة المتابعة التي تؤثر في بناء السلام والتنمية
    It regularly makes statements on current topics and gives its view on legislative drafts having an impact on equality in the framework of consultation procedures organized by the federal authorities. UN فهي تتناول بصورة منتظمة مواضيع الساعة وتبدي رأيها في المشاريع التشريعية التي تؤثر على المساواة في إطار إجراءات التشاور التي تنظمها السلطات الاتحادية.
    It is therefore with regret that the Secretariat must inform the Parties that a variety of factors are having an impact on the timing and accuracy of the documents being prepared for the Parties. UN ولذلك فإنه يتوجب على الأمانة أن تخبر الأطراف آسفة بأن ثمة ضربا من العوامل التي تؤثر على توقيت ودقة الوثائق التي تعدها من أجل الأطراف.
    Programme 19 and all programmes having an impact on the work of the regional commissions should be adopted by the General Assembly. UN وأضافت أنه ينبغي للجمعية العامة اعتماد البرنامج ١٩ وجميع البرامج التي لها تأثير على أعمال اللجان اﻹقليمية.
    Human activities having an impact on the environment fell into two categories. UN وتقع اﻷنشطة اﻹنسانية التي لها تأثير على البيئة في فئتين.
    In particular, the Commission recommended that the meeting be informed of new and important trends having an impact on cooperation and new developments that drug law enforcement agencies of the region need to be made aware of. UN وأوصت اللجنة، على وجه الخصوص، بإطْلاع الاجتماع على الاتجاهات الجديدة والمهمّة التي لها تأثير على التعاون، والتطورات الجديدة التي ينبغي أن يُلفت انتباه أجهزة إنفاذ قوانين المخدرات في المنطقة إليها.
    Without intending to exhaustively present all elements having an impact on the independence of judges, he analyses individual and institutional aspects, which he deems can reinforce or hamper the independent administration of justice. UN ودون أن يزعم المقرر أنه ينوي تقديم عرض شامل للعناصر المؤثرة في استقلال القضاة، إلا أنه يتناول بالتحليل الجوانب الفردية والمؤسسية التي يرى أن من شأنها تعزيز أو إعاقة إقامة العدل بشكل مستقل.
    Two studies on new factors having an impact on competitiveness and on public policies for the promotion of competitiveness, together with an analysis of the role of such factors as innovation and information and communications technologies UN دراستان بشأن العوامل الجديدة المؤثرة على القدرة التنافسية وعلى السياسات الحكومية المتبعة لزيادتها، مع تحليل لدور عوامل من قبيل الابتكار وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات
    Activities to be carried out in 1996-1997 would continue to include review and analysis of, and recommendations on, science and technology policies and developments having an impact on the development process. UN وستظل اﻷنشطة، المضطلع بها في الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧، تشمل استعراض وتحليل السياسات والتطورات في العلم والتكنولوجيا التي يكون لها أثر على عملية التنمية وتقديم توصيات بشأنها.
    The humanitarian aspects of the conflict, particularly those having an impact on the Palestinian people, have to be urgently tackled. UN والجوانب الإنسانية للصراع، خاصة التي لها أثر على الشعب الفلسطيني، ينبغي معالجتها بصورة عاجلة.
    3. Reaffirms rule 153 of the rules of procedure of the General Assembly, and requests the SecretaryGeneral, in the context of the overview report, to provide detailed information on major policy changes having an impact on resource levels, human resources management policies or operational requirements that require the approval of the Assembly; UN 3 - تؤكد مجددا المادة 153 من النظام الداخلي للجمعية العامة، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم في سياق التقرير الاستعراضي معلومات تفصيلية عن التغييرات الرئيسية الحاصلة في السياسة العامة والتي تؤثر على مستويات الموارد أو سياسات إدارة الموارد البشرية أو الاحتياجات التنفيذية التي تتطلب موافقة الجمعية؛
    We are now also seeing specific indications from different sources that the ICC is having an impact on situations where it is active. UN ونشهد الآن أيضا مؤشرات محددة من مصادر مختلفة إلى أن المحكمة الجنائية الدولية تحدث تأثيرا على الحالات التي تنشط فيها.
    Food price rises were having an impact on urban food security. UN وأن ارتفاع أسعار الأغذية تحدث أثراً في الأمن الغذائي في المناطق الحضرية.
    In addition the Wall cuts off residents in closed areas from schools and universities, also having an impact on social relations and especially on traditional marriage patterns. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن الجدار يفصل السكان في المناطق المغلقة عن المدارس والجامعات، مما يؤثر أيضا على العلاقات الاجتماعية، وبخاصة على أنماط الزواج التقليدية.
    Aware that Vieques Island, Puerto Rico, has been used for over fifty years by the United States Marines to carry out military manoeuvres, thus limiting access by the civilian population to a space scarcely a quarter of the island, and having an impact on the health of the population, the environment and the economic and social development of the Territory, UN وإذ تدرك أن البحرية التابعة للولايات المتحدة تستخدم جزيرة فييكس (بورتوريكو) منذ أكثر من خمسين سنة، للقيام بمناورات عسكرية، وبذلك لا تترك في متناول السكان المدنيين سوى بقعة لا تكاد تبلغ ربع مساحة الجزيرة مع ما يترتب على ذلك من آثار بالنسبة لصحة السكان وللبيئة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية للإقليم،
    In the 2012/13 proposal, it is proposed that more functions be relocated from Headquarters to the Global Service Centre without having an impact on functions requiring consultations with Member States, as requested by the General Assembly. UN وفي مقترح الفترة 2012/2013، يقترح نقل المزيد من الوظائف من المقر إلى مركز الخدمات العالمي دون أن يكون لذلك تأثير على الوظائف التي تقتضي التشاور مع الدول الأعضاء، على النحو الذي طلبته الجمعية العامة.
    At the same time, in a number of areas, the five-year span proved too short for the reviews to be based on an adequate assessment of whether policies for implementing conferences had been having an impact. UN وقد وُجد في الوقت نفسه أن فترة السنوات الخمس كانت أقصر في بعض المجالات من أن تتيح لعمليات الاستعراض أساسا من التقييم الكافي لمسألة ما إذا كانت السياسات المتبعة لتنفيذ المؤتمرات لها أثرها.
    The Meeting also recommended that children and young people be involved in the development of policies and programmes having an impact on them. UN 16- وأوصى الاجتماع أيضاً بإشراك الأطفال والشباب في عملية وضع السياسات والبرامج التي تؤثّر فيهم.
    Good examples are already visible and having an impact in the areas of nutrition, social protection and climate change adaptation, where joint United Nations programmes in support of Government goals has meant more effective support and results. UN والأمثلة الطيبة على ذلك بارزة بالفعل وقد أخذت تترك أثرها في مجالات التغذية والحماية الاجتماعية والتكيف مع تغير المناخ، التي نالت فيها برامج الأمم المتحدة المشتركة لدعم أهداف الحكومة مزيدا من الدعم الفعال وحققت نتائج فعالة.
    Given such commitment, it is advisable to establish a binding form of cooperation and oversight to overcome the inertia of organizations having an impact on but no immediate responsibility for crime prevention. UN 67- وبالنظر إلى هذا الالتزام، من المستحسن إقامة شكل ملزم من التعاون والإشراف للتغلب على جمود المنظمات التي يؤثر عملها على منع الجريمة دون أن تقع عليها مسؤولية مباشرة في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more