having heard the statement of the Chair of the visiting mission, | UN | وقد استمعت إلى البيان الذي أدلى به رئيس البعثة الزائرة، |
having heard the statement of the Chair of the visiting mission, | UN | وقد استمعت إلى البيان الذي أدلى به رئيس البعثة الزائرة، |
having heard all delegations, the following compromise as to frequency of consideration might be considered: | UN | وبعد الاستماع إلى جميع الوفود، قد يُنظر في الحل الوسط التالي بشأن تواتر النظر في حالات انتهاكات حقوق الإنسان. |
having heard the important statement by Ricardo Alarcón de Quesada, President of the National Assembly of People's Power of Cuba, | UN | وقد استمعوا إلى البيان الهام الذي أدلى به السيد ريكاردو ألاركون دي كيسادا، رئيس الجمعية الوطنية لسلطة الشعب في كوبا، |
having heard the report of the facilitators on the evolution of the situation between Ethiopia and Eritrea, | UN | وقد استمع إلى تقرير أعضاء عملية التيسير بشأن تطور الحالة بين إثيوبيا وإريتريا، |
My feeling is, after having heard the arguments and responses, that I was partially heard, and therefore the responses from New Zealand and Brazil were partial. | UN | وأنا أشعر، بعد أن استمعت إلى الحجج والردود، أنه قد أُصغي إلي جزئياً وبذلك جاءت الردود من نيوزيلندا والبرازيل جزئية. |
having heard the statement of the Chair of the visiting mission, | UN | وقد استمعت إلى البيان الذي أدلى به رئيس البعثة الزائرة، |
having heard the introductory statement of the Special Rapporteur on indigenous peoples and their relationship to land, | UN | وقد استمعت إلى البيان الاستهلالي الذي أدلت به المقررة الخاصة بشأن الشعوب الأصلية وعلاقتها بالأرض، |
having heard the introductory statement made by the Special Rapporteur, | UN | وقد استمعت إلى البيان التمهيدي الذي أدلت به المقررة، |
having heard statements and testimonies representative of various viewpoints among the people of Puerto Rico and their social institutions, | UN | وقد استمعت إلى بيانات وشهادات تمثل شتى الاتجاهات السائدة في أوساط شعب بورتوريكو ومؤسساته الاجتماعية، |
having heard statements and testimonies representative of various viewpoints among the people of Puerto Rico and their social institutions, | UN | وقد استمعت إلى بيانات وشهادات تمثل شتى الاتجاهات السائدة في أوساط شعب بورتوريكو ومؤسساته الاجتماعية، |
having heard statements and testimonies representative of various viewpoints among the people of Puerto Rico and their social institutions, | UN | وقد استمعت إلى بيانات وشهادات تمثل شتى الاتجاهات السائدة في أوساط شعب بورتوريكو ومؤسساته الاجتماعية، |
having heard the case the court will render the judgement. | UN | وبعد الاستماع إلى القضية تصدر المحكمة حكمها. |
Having considered the memorandum of the Secretariat-General and the report of the Secretary-General on Joint Arab Action, and having heard the remarks of the Secretary-General at the opening meeting, | UN | وعلى تقرير الأمين العام عن العمل العربي المشترك، وبعد الاستماع إلى خطاب السيد الأمين العام في الجلسة الافتتاحية، |
having heard an important statement by the Prime Minister of Saint Vincent and the Grenadines, | UN | وقد استمعوا إلى بيان هام أدلى به رئيس وزراء سانت فنسنت وجزر غرينادين، |
having heard the report of the facilitators on the evolution of the situation between Ethiopia and Eritrea, | UN | وقد استمع إلى تقرير اﻷطراف الميسرة عن تطور الحالة بين إثيوبيا وإريتريا، |
Having regard to the information before it, and having heard the Rapporteur, the Arbitration Commission delivers the following opinion: | UN | إن لجنة التحكيم، بعد أن نظرت في المعلومات المعروضة عليها وبعد أن استمعت إلى المقرر، تصدر الرأي التالي: |
Jeff, having heard Pierce's side of the story, the only humane thing to do would be to give you a C and let him do his presentation alone, if that sounds fair to you. | Open Subtitles | جيف , بعد أن استمعت للخلاف الذي بينكم سوف أعطيك درجة جيد فقط للإنسانية ودعه يعمل هذا العرض لوحدهـ اذا هذا يناسبك |
Under the amended law, persons arrested on criminal charges shall be brought before the court within 72 hours and the court decides on pretrial detention after having heard the prosecutor and the defence. | UN | وبموجب القانون المعدل، يقدم اﻷشخاص الموقوفون بتهم جنائية للمحكمة خلال ٧٢ ساعة، والمحكمة هي التي تقرر مسألة الاحتجاز قبل المحاكمة، بعد سماع المدعي العام والدفاع. |
However, after having heard Mr. Candioti and Mr. Kamto, he was prepared to follow the consensus on that matter. | UN | ولكنه، بعد أن استمع إلى السيد كانديوتي والسيد كامتو فإنه مستعد للانضمام إلى توافق الآراء الذي ظهر في هذه النقطة. |
Now, having heard all of these explanations from colleagues, I think it is clear that it is a side event. | UN | والآن، بعد أن استمعنا إلى جميع هذه التوضيحات من الزملاء، أعتقد أن من الواضح الآن أنه حدث جانبي. |
having heard about Ghana's approach, he was now convinced that legislation could be enacted even before the population was sensitized. | UN | وأضاف أنه بعد أن سمع ما سمع عن النهج الذي اتبعته غانا، أصبح مقتنعا الآن بأنه يمكن سنّ تشريعات حتى قبل أن ينتشر الوعي بين السكان. |
After having heard the applicant and the investigating authorities, he must give his decision at the very latest within seven days. | UN | وعليه أن يصدر قراره خلال فترة أقصاها سبعة أيام بعد الاستماع إلى مقدم الطلب وإلى سلطات التحقيق. |
Knowledge about the practice is widespread in Liberian society with 89% of Liberian women having heard of the Sande Society. | UN | وهناك معرفة واسعة بهذه الممارسة في المجتمع الليبري حيث سمع 89 في المائة من الليبريات عن جمعية ساندي. |
After having heard statements by the Permanent Representative of Israel and the Permanent Observer of Palestine, Council members called upon the parties to restart negotiations and to make compromises for a two-State solution for durable peace and security. Many delegations also addressed the Council during the open debate. | UN | وبعد أن استمع أعضاء المجلس إلى بيانين ألقاهما ممثل إسرائيل الدائم والمراقب الدائم لفلسطين، دعوا الطرفين إلى إعادة بدء المفاوضات وإلى التوصل إلى حلول وسط لأجل حل الدولتين بهدف التوصل إلى سلام وأمن دائمين كما تكلمت وفود عديدة أمام المجلس أثناء المناقشة المفتوحة. |
having heard the discussions this week, I am happy to conclude that there has clearly been a breakthrough in this respect. | UN | وبعد استماعي للمناقشات هذا الأسبوع، يسرّني أن أستنتج أنه من الواضح أن إنجازا قد تحقق في هذا الصدد. |
The Committee found that to issue such an order solely on the basis of the case file and without having heard or seen the author in person was not reasonable in the particular circumstances of the case. | UN | ورأت اللجنة أن الأمر الذي أصدرته المحكمة بالاستناد إلى الملف حصراً ودون مقابلة صاحبة البلاغ ولا الاستماع إليها ليس معقولاً في الظروف الخاصة بهذه القضية. |