"heaviest" - English Arabic dictionary

    "heaviest" - Translation from English to Arabic

    • أثقل
        
    • الأثقل
        
    • أعنف
        
    • أفدح
        
    • الثقيلة
        
    • اثقل
        
    • أكثف
        
    • أشد ما
        
    • أشد وطأة
        
    • أشده
        
    • وأثقل
        
    • المنجرّة
        
    • أثقلهم
        
    • تتحمل أكبر
        
    • وطأة على
        
    It's the world's heaviest flying bird, so it should be bulky enough to kick up some insects. Open Subtitles إنه أثقل طائر يطير في العالم لذلك يجب أن يكون ضخمًا كفاية لتحريك بعض الحشرات
    Unfortunately, our continent continues to be the region of the world where the debt burden is heaviest. UN وللأسف، لا تزال قارتنا المنطقة التي تدرج تحت أثقل عبء للديون في العالم.
    They place the heaviest burden on the developing countries that contribute troops, which discourages participation. UN فهي تضع أثقل الأعباء على البلدان النامية التي تسهم بجنود منها، وهذا أمر يثبط المشاركة.
    The death burden from the disease follows a similar pattern, with Southern Africa bearing the heaviest burden followed by East and Western Africa. UN ويتبع عبء الموت بسبب هذه الأمراض نمطاً مماثلاً، حيث يتحمل الجنوب الأفريقي العبء الأثقل تليها شرق وغرب أفريقيا.
    The fighting was the heaviest Mogadishu had seen in years. UN وكان هذا هو أعنف قتال شهدته مقديشو منذ سنوات.
    The prominent Ukrainian philosopher of the eighteenth century, Grigory Skovoroda, said that a waste of time is the heaviest of all losses. UN لقد قال الفيلسوف اﻷوكراني البارز في القرن الثامن عشر، غريغوري سكوفورودا، إن ضياع الوقت أثقل الخسائر جميعهـــا.
    They carry the heaviest burden of AIDS, which also drives countries and people further into poverty. UN كما أنهم يتحملون أثقل عبء للإيدز الذي يغمر الناس أكثر فأكثر في الفقر.
    :: Approximately 40 fragments, with a total mass of 650 kg, will reach ground level; the heaviest fragment may have a mass of the order of 100 kg. UN ● قرابة 40 شظية، كتلتها الاجمالية 650 كغ، سوف تصل إلى مستوى الأرض؛ وقد تكون كتلة أثقل الشظايا في حدود 100 كغ؛
    Almost invariably, neighbouring countries bear the heaviest burden of the repercussions of conflicts, either in terms of refugees and the overflow of insecurity or in terms of the enforcement measures taken by the Council, such as sanctions. UN إن البلدان المجاورة تتحمل في جميع اﻷحوال تقريبا أثقل اﻷعباء الناجمة عن الصراع إما من حيث اللاجئين وتدفق حالة فقدان اﻷمن الى ربوعها أو من حيث تدابير الانفاذ التي يتخذها المجلس، مثل الجزاءات.
    Croatia has borne the heaviest brunt of the Bosnian crisis and of the human catastrophe wrought by war in that country. UN لقد تحملت كرواتيا أثقل عبء في اﻷزمة البوسنية والمأساة اﻹنسانية التي سببتها الحرب في ذلك البلد.
    It has its origins in a sport where people go with their pickup trucks into a field and see who can tow the heaviest thing. Open Subtitles وجذوره في رياضة حيث يذهب الناس مع الشاحنات بيك اب في حقل ومعرفة من الذي يمكن سحب أثقل شيء.
    Let's move to the next question: What is the heaviest naturally occuring element? Open Subtitles لننتقل الى السؤال التالي، ما هو أثقل عنصر في الطبيعة؟
    Of all the things that scare me right now, Fe, this one's the heaviest. Open Subtitles من كل الأشياء التي تخيفني الآن، في، هذا واحد أثقل.
    Or maybe you're the smallest kid in the school, or the heaviest or the weirdest. Open Subtitles أو ربما أنتم أصغر الأولاد حجماً في المدرسة أو الأثقل أو الأغرب
    And so another possible theory was that the heaviest elements were produced in the mergers of two neutron stars in a binary system. Open Subtitles لذا افترضَت نظرية محتمَلة أخرى أن العناصر الأثقل تمّ صنعها في اندماج نجمين نيوترونين في نظام ثنائي
    They said the heaviest resistance activity was in Zeitoun and in the north of Gaza. UN وقالوا إن حي الزيتون وشمال غزة شهدا أعنف أنشطة المقاومة.
    In our days, armed conflicts take their heaviest toll among civilian populations, namely women and children. UN وفي أيا من هذه، تتسبب الصراعات المسلحة في أفدح الخسائر البشرية بين السكان المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال.
    And the heaviest elements, iron and above, were produced by the explosions themselves, by the supernovae. Open Subtitles والعناصر الثقيلة كالحديد وغيرها تشكلت بنفس الإنفجارات
    Let not your ears despise my tongue which shall possess them with the heaviest sound that ever yet they heard. Open Subtitles أنها أخبار سيئة التي أحملها أخبار علي أن اثقل مسامعك بها
    In fact, few countries in the history of warfare have experienced anything like what we did in Laos: the heaviest aerial bombardment of the Indo-China war, particularly between 1964 and 1973. UN والواقع أنه لم تشهد إلا بلدان قليلة في تاريخ حروبها مثيلا لما شهدناه في لاو: أكثف قصف جوي خلال حرب الهند - الصينية، لا سيما بين عامي 1964 و 1973.
    The burden of reversing international economic integration would undoubtedly be heaviest on those least able to afford it, but the damage would be felt across all countries and communities. UN ومما لا شك فيه أن العبء الناجم عن قلب اتجاه التكامل الاقتصادي الدولي سيكون أشد ما يكون على أولئك الأقل قدرة على تحمله، ولكن الضرر سيلحق بجميع البلدان والمجتمعات.
    Developing countries, particularly least developed countries, landlocked countries, small island developing States and African countries that are less able to adapt to climate change, will bear the heaviest economic and social burden. UN وسيكون العبء الاقتصادي والاجتماعي أشد وطأة على البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا والدول غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان الأفريقية الأقل قدرة على التكيف مع تغير المناخ.
    However, the budgetary impact of those social protection schemes tends to be heaviest in periods of economic stress, precisely when fiscal conditions are tighter. UN إلا أن التأثير الميزانوي لبرامج الحماية الاجتماعية هذه يكون على أشده غالبا في فترات العسر الاقتصادي، وبالتحديد عندما تعاني المالية العامة من ضائقة.
    Maximum permissible gross mass (MPGM) means the sum of the tare mass of the MEGC and the heaviest load authorized for transport; UN تعني الكتلة الإجمالية القصوى المسموح بها مجموع الكتلة الفارغة لحاوية الغاز المتعددة العناصر وأثقل حمل يرخص بنقله فيها؛
    The Committee urges the State party to pay particular attention to the children of such families who bear the heaviest consequences of the lack of integration. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على الاهتمام بشكل خاص بأطفال تلك الأسر الذين يتحملون أفدح العواقب المنجرّة عن عدم الاندماج.
    That's where they will be falling the heaviest. Open Subtitles ‫هذا هو المكان الذي سيسقط فيه أثقلهم.
    For countries and people who have not caused climate change but are bearing the heaviest brunt of its impacts, adaptation and enhancing resilience are higher priorities than mitigation. UN وبالنسبة للبلدان والشعوب التي لم تتسبب في تغير المناخ لكنها تتحمل أكبر الأعباء فيما يتعلق بآثاره، يشكل التكيف وتعزيز المرونة أولويتين لهما الأسبقية على التخفيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more