"أثقل" - Translation from Arabic to English

    • heavier
        
    • heaviest
        
    • burden
        
    • heavy
        
    • bore
        
    • weighted
        
    • more burdensome
        
    Well, this was a lot heavier before we emptied it. Open Subtitles حسناً , هذه كانت أثقل بكثير قبل أن نفرغها
    Yeah, that bag's a little heavier than you expected, isn't it? Open Subtitles نعم، هذة الحقيبة أثقل قليلا مما هو متوقع، أليس كذلك؟
    A creature this size must have been at least 10 times heavier than the largest insect flying today. Open Subtitles حشرة بهذا الحجم لا بد أن تكون أثقل ب 10 مرات من أكبر حشرة تطير اليوم
    It's the world's heaviest flying bird, so it should be bulky enough to kick up some insects. Open Subtitles إنه أثقل طائر يطير في العالم لذلك يجب أن يكون ضخمًا كفاية لتحريك بعض الحشرات
    Indeed, full restitution might be excluded if it seemed that it would impose an excessive burden on the responsible State. UN بل إن من الممكن استبعاد الرد إذا بدا أنه سيلقي بعبء أثقل مما يجب على كاهل الدولة المسؤولة.
    The proposal was basically sound, even though the machinery contemplated therein could be considered as too heavy. UN واعتبر الاقتراح سليما بصفة عامة، وإن كان باﻹمكان اعتبار اﻵلية المتوخاة فيه أثقل مما ينبغي.
    May your next collar be no heavier than a pretty woman's arms. Open Subtitles أتمنى أن طوقك القادم لا يكون أثقل من أذرع إمرأة جميلة
    Whatever it is, it's 20 times heavier than a boot. Open Subtitles مهما يكن , إنها أثقل عشرين مرة من الحذاء
    The first element heavier than uranium to be created by man. Open Subtitles وهو أول عنصر يصنعه الانسان يكون أثقل من عنصر اليورانيوم
    Such stars fuse helium into heavier elements, like carbon and oxygen. Open Subtitles مثل هذه النجوم تدمج الهيليوم الى عناصر أثقل كالكاربون والأوكسجين
    These heavier particles are much more likely to bounce straight back. Open Subtitles هذه الجزيئات أثقل بكثير و من المرجح أن ترتد مباشرة.
    Success will be essential in Cancún for small and vulnerable countries such as my own, which bears a heavier burden as the result of climate change. UN ومن الضروري تحقيق النجاح في كانكون للبلدان الصغيرة والضعيفة مثل بلدي الذي يتحمل عبئا أثقل نتيجة تغير المناخ.
    Women bear a heavier burden of the world's poverty than men because of the discrimination they face in education, health care, employment and control of assets. UN فعبء الفقر الذي تتحمله النساء أثقل من عبء الفقر الذي يتحمله الرجال في العالم، بسبب التمييز الذي يواجهنه في التعليم، والرعاية الصحية، والعمالة، وامتلاك الأصول.
    There is a concern that implementing political, as opposed to arms control, standards in the context of comprehensive approaches could place a heavier burden on developing countries. UN وثمة شعور بالقلق لأن تنفيذ معايير سياسية، بخلاف الحد من الأسلحة، في سياق نهج شاملة يمكن أن يضع عبئا أثقل على كاهل البلدان النامية.
    The burden was heavier on those countries than on donor countries, because many were developing countries. UN والعبء الملقى على كاهل هذه البلدان أثقل مما هو على المانحين، لأن عددا منها بلدان نامية.
    Why should this burden be heavier in cases where actual authority or direction is relied on, as compared with other cases? It is suggested that the phrase be deleted. UN فلماذا يكون هذا العبء في الحالات التي يعتمد فيها على السلطة المباشرة أو التوجيه المباشر أثقل منه في الحالات اﻷخرى؟ ومن ثم يقترح حذف تلك العبارة.
    Thus, complicity was taken into account, but not incitement, although the latter weighed heavier in criminal law. UN ومن ثم تأخذ المادة في اعتبارها التواطؤ وليس التحريض وإن كان التحريض أثقل وطأة في القانون الجنائي.
    Unfortunately, our continent continues to be the region of the world where the debt burden is heaviest. UN وللأسف، لا تزال قارتنا المنطقة التي تدرج تحت أثقل عبء للديون في العالم.
    They place the heaviest burden on the developing countries that contribute troops, which discourages participation. UN فهي تضع أثقل الأعباء على البلدان النامية التي تسهم بجنود منها، وهذا أمر يثبط المشاركة.
    The prominent Ukrainian philosopher of the eighteenth century, Grigory Skovoroda, said that a waste of time is the heaviest of all losses. UN لقد قال الفيلسوف اﻷوكراني البارز في القرن الثامن عشر، غريغوري سكوفورودا، إن ضياع الوقت أثقل الخسائر جميعهـــا.
    That burden is far too heavy for many of those countries. UN وهذا العبء أثقل مما يستطيع الكثير من تلك البلدان تحمله.
    - Just some official mayor business. - Wouldn't want to bore you. Open Subtitles بعض أمور العمادة الرسمية و لا أريد أن أثقل عليك بها
    I'm thinking Jane weighted it on one side so that it always lands heads. Open Subtitles {\pos(195,240)} أظنّ بأنّ (جاين) أثقل وزنها من جهة كي تحطّ دوماً على جهة النقش
    These requirements have to meet the test of " necessity " , that is they should not be more burdensome than necessary to ensure legitimate objectives, e.g. the quality of the service. UN ويتعين أن تفي هذه الاشتراطات باختبار " الضرورة " ، بمعنى أنه لا ينبغي لها أن تكون أثقل مما يلزم لضمان اﻷغراض المشروعة، أي جودة الخدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more