"heightened" - Translation from English to Arabic

    • المتزايد
        
    • تصاعد
        
    • اشتداد
        
    • متزايدة
        
    • متزايد
        
    • لتزايد
        
    • المشددة
        
    • المتصاعد
        
    • العالية
        
    • مشددة
        
    • المتصاعدة
        
    • متزايدا
        
    • المكثفة
        
    • المرتفع
        
    • بتزايد
        
    The murder, which took place in a context of heightened concern for public security, unleashed a delicate political crisis. UN وأوجد هذا الاغتيال الذي تم في سياق من القلق المتزايد على الأمن العام، أزمة سياسية تتسم بالحساسية.
    Dead children tend to elicit a heightened emotional response. Open Subtitles قضايا قتل الأطفال تؤدّي تصاعد ردود فعل عاطفيّة
    She cautioned that, in a heightened state of tension, solutions should not be rushed. UN وحذّرت السيدة جاهانجير من التسرع في اتخاذ الحلول في حالة اشتداد التوتر.
    274. A number of specific issues have been identified as requiring heightened attention to strengthen the sustainable development of oceans and seas. UN 274 - وقد تم رصد عدد من المسائل المحددة التي ستتطلب عناية متزايدة من أجل تعزيز التنمية المستدامة للمحيطات والبحار.
    The longstanding divisions of the cold war have given way to a heightened awareness of our growing interdependence. UN فالانقسامات القديمة التي عرفناها إبان الحرب الباردة تفسح اﻵن المجال ﻹدراك متزايد للتكافل المتعاظم فيما بيننا.
    Achieved. 12 vehicle accidents as a result of heightened driver awareness UN تحقق ذلك. فقد وقعت 12 حادثة من حوادث السيارات نتيجة لتزايد الوعي في صفوف السائقين
    Decision makers address heightened awareness of the global benefits of soil regeneration and protection wherever it takes place UN :: اهتمام واضعي القرارات بالوعي المتزايد بالمنافع العالمية لتجديد التربة وحمايتها حيثما يحدث ذلك.
    This heightened political emphasis on Somalia sends encouraging signals. UN وفي هذا التشديد السياسي المتزايد على الصومال إشارات مشجعة.
    The heightened awareness is reflected in specific measures in the countries concerned. UN ويتجسد الوعي المتزايد في تدابير محددة اتخذت في البلدان المعنية .
    Spiralling violence surrounding the contentious presidential election gave rise to heightened insecurity and disillusionment with the ability of the Government to protect its citizens. UN وأدى تصاعد أعمال العنف التى أحاطت بالانتخابات الرئاسية المثيرة للجدل إلى تفاقم انعدام الأمن وخيبة الأمل في قدرة الحكومة على حماية مواطنيها.
    These factors represent a serious potential risk for peace and stability in the near future and could contribute to increased civil disobedience and heightened local tensions. UN وتشكل هذه العوامل مخاطر جدية محتملة إزاء السلام والاستقرار في المستقبل القريب، ويمكن أن تسهم في تصاعد العصيان المدني وزيادة حدة التوترات المحلية.
    The Lebanese Armed Forces also increased the number of physical checks of vehicles and search rates during these periods of heightened tension. UN كما زاد الجيش اللبناني عدد عمليات التفتيش المادي للمركبات ومعدلات البحث خلال فترات اشتداد التوتر هذه.
    During periods of heightened security alerts, UNIFIL and the Lebanese Armed Forces also further intensified their coordination and operational activities. UN وخلال فترات اشتداد حالة الاستنفار الأمني، واصلت القوة المؤقتة والجيش اللبناني أيضا تكثيف أنشطتهما التنسيقية والتنفيذية.
    The Board is concerned that the operational conditions that exist in Gaza place a heightened risk on the proper functioning of certain internal controls. UN ويساور المجلس القلق من تحفُّ ظروفُ العمل القائمة في غزة حسنَ سير العمل في بعض الضوابط الداخلية بمخاطر متزايدة.
    52. The involvement of UNHCR and other humanitarian agencies in increasingly dangerous situations resulted in heightened security risks to humanitarian staff. UN 52- وقد نجم عن عمل المفوضية وغيرها من الوكالات الإنسانية في مواقع متزايدة الخطورة، مخاطر أمنية لموظفي الشؤون الإنسانية.
    Population topics, in particular migration and population ageing, received heightened attention from the international community during the biennium. UN حظيت القضايا السكانية، ولا سيما الهجرة وشيوخة السكان، باهتمام متزايد من المجتمع الدولي خلال فترة السنتين.
    Network security upgrade to address the heightened incidence of security breaches UN تحسين أمن الشبكة للتصدي لتزايد عدد الخروقات الأمنية
    Are you clear on the heightened security protocols here? Open Subtitles هل البروتوكولات الامنية المشددة هنا واضحة بالنسبة لك؟
    You have to expect some heightened level of emotional distress. Open Subtitles أنت يجب أن تتوقّع بعض المستوى المتصاعد ضيق عاطفي.
    We note both the heightened expectations and the criticism with respect to the United Nations and other international organizations. UN ونلاحظ على السواء التوقعات العالية والانتقادات فيما يتعلق بالأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى.
    This has obliged relief organizations to suspend their activities in the Karategin Valley and to proceed in other areas amid heightened security considerations. UN لذلك اضطرت منظمات اﻹغاثة تعليق أنشطتها في وادي كاراتيجين ومواصلة العمل في مناطق أخرى في ظل ظروف أمنية مشددة.
    In regions where we witness scarcity of resources today, we are more prone to face heightened tensions and conflicts tomorrow. UN فنحن أكثر عرضة، في المناطق التي تشهد اليوم ندرة في الموارد، لمواجهة التوتر والصراعات المتصاعدة غداً.
    One situation being given heightened attention is the crisis in Darfur. UN وشكلت الأزمة في دارفور إحدى الحالات التي حازت انتباها متزايدا.
    Security in the broader Sahel region is threatened by the heightened activity of terrorist and criminal groups, eroding State authority and negatively affecting opportunities for development. UN فالأمن في منطقة الساحل بشكل أعم تتهدده الأنشطة المكثفة للجماعات الإرهابية والإجرامية وتآكل سلطة الدولة، مما يؤثر سلباً في فرص التنمية.
    They noted that the actions of the Democratic People's Republic of Korea had exacerbated the already heightened tension in the Korean peninsula. UN وأوضحوا أن أعمال جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أدت إلى تفاقم التوتر المرتفع أصلا في شبه الجزيرة الكورية.
    For the first time, there was recognition of the heightened vulnerability of women and girls in humanitarian crises, including in conflict and post-conflict environments. UN وللمرة الأولى، أصبح هناك اعتراف بتزايد تعرض النساء والفتيات للمخاطر في الأزمات الإنسانية، بما في ذلك في بيئات النزاع وما بعد النزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more