"heirs" - Translation from English to Arabic

    • ورثة
        
    • الورثة
        
    • ورثته
        
    • للورثة
        
    • لورثة
        
    • ورثتهم
        
    • ورثه
        
    • وريث
        
    • وريثة
        
    • الوريث
        
    • أصحاب الحق
        
    • والورثة
        
    • ورثتها
        
    • لورثته
        
    • الحي وورثة
        
    :: If necessary, inviting persons of social influence to seek forgiveness from the heirs of the victim UN :: دعوة أشخاص من ذوي التأثير الاجتماعي عند الضرورة، للحصول على عفو من ورثة الضحية
    Finally, we decided that we should do more for the children of our city, particularly those who might be heirs to this history. UN وأخيرا، قررنا أن علينا أن نفعل المزيد من أجل أبناء مدينتنا، لا سيما أولئك الذين ربما يكونون من ورثة هذا التاريخ.
    The National Registry Office advises heirs to obtain a land registration certificate, if one exists, before approaching a notary. UN ولذلك ينصح المكتب الوطني للمسح العقاري الورثة بالحصول على شهادة التسجيل العقاري، إن وجدت، قبل الاتصال بالموثق.
    Mr John Dashwood is Father's only son, and sons are always heirs. Open Subtitles السيد جون داشوود لديه ابن واحد فقط و الأبناء هم الورثة
    In the event of the death of the victim, the right to reparation is transferred to his or her heirs. UN وفي حالة وفاة أحد المواطنين ينتقل الحق في الحصول على التعويض إلى ورثته وفق ما ينص عليه القانون.
    It is good you know not that you are his heirs. Open Subtitles فخير لكم أن لا تعرفوا أنه جعلكم ورثة ما يملك..
    All of Krypton's heirs living hidden in one refugee's body. Open Subtitles جميع ورثة الكربتون، يعيشون مخبئين في جسد لاجئٍ واحد.
    Children born out of wedlock are considered heirs of their father if paternity is recognized in accordance with the procedure established by law. UN واﻷطفال المولودون خارج إطار الزوجية يعتبرون ورثة ﻷبيهم إذا اعترف بأبوته لهم وفقا لﻹجراء الذي يُحدده القانون.
    Article 2010: The fund of liquid profits will be divided between the husband and wife or between their respective heirs by halves. UN المادة 2010: تقسم أموال الأرباح السائلة بين الزوج والزوجة أو بين ورثة كل منهما مناصفة.
    Since Mr. Mahrami’s heirs are also Baha’is, his assets and properties were reportedly confiscated. UN ولما كان ورثة السيد محرمي من البهائيين أصلاً، فقد قيل إن أرصدته وممتلكاته قد صودرت.
    A non-Muslim shall not inherit from a Muslim if among the heirs of the deceased there is a Muslim. UN لا يرث غير المسلم المسلم إذا كان بين ورثة المسلم المتوفى مسلم
    Remitted through the Permanent Mission of the Member State for the legal heirs of the deceased or the injured person UN تحال من خلال البعثة الدائمة للدولة العضو لفائدة الورثة الشرعيين للشخص المتوفى أو المصاب
    The heirs would then receive the husband's property as their inheritance. UN ثم يأخذ الورثة أملاك الزوج على اعتبار أنها إرثهم.
    If one of the two dies as the result of an industrial injury, it allows the survivor or heirs to institute indemnification proceedings. UN وفي حالة وفاة أحدهما نتيجة تعرضه لحادثة في مكان العمل، يسمح مشروع القانون للآخر أو الورثة برفع دعوى للمطالبة بالتعويض.
    However, in practice, the heirs may agree that the female heirs will receive a sum of money representing their share of the estate. UN بيد أنه، يمكن على صعيد الممارسة أن يتفق الورثة على إعطاء الوارثات مبلغا ماليا مقابل إرثهن.
    Furthermore, a woman has their right to take her nuptial gift and pay all her debts from the estate preferentially, ahead of the other heirs, even where the debts consume the entire estate. UN كما أن من حق المرأة أن تأخذ مهرها وكامل ديونها من الإرث مقدماً على سائر الورثة حتى لو استغرق الدين جميع التركة.
    For the Court of Appeal, this property was not a part of the succession estate because the family council had already designated the heirs. UN وبالنسبة إلى محكمة الاستئناف، فهذه الملكية لا تدخل ضمن التركة نظراً لأن مجلس الأسرة قد سبق له وأن حدد الورثة.
    Where a male or female employee dies while in service, his or her heirs under Islamic law are paid compensation equivalent to his or her full pay and allowances. UN وإذا توفي الموظف أو الموظفة أثناء الخدمة فيعطى ورثته الشرعيون تعويضاً يعادل راتبه الكامل مع علاواته.
    The authors state that they have submitted the communication in order to call the State party to account for its omissions and negligence rather than to obtain compensation for the heirs. UN وأفاد مقدما البلاغ تقديمه بغرض مساءلة الدولة الطرف بشأن أوجه التقصير والإهمال بدلا من الحصول على تعويض للورثة.
    The offender instead pays compensation to the heirs of the victim. UN وبدلاً من الخضوع للعقاب يدفع مرتكبو الجريمة تعويضاً لورثة الضحية.
    There are numerous, well-documented examples of lands taken by the Federal Government and subsequently left idle or utilized for purposes that were not beneficial to the original owners, their heirs or the Chamorro people in general. UN وهناك أمثلة عديدة موثقة جيدا ﻷراض أخذتها الحكومة الاتحادية ثم أبقتها بعد ذلك دون استغلال أو استخدمتها ﻷغراض ليست في صالح الملاك اﻷصليين أو ورثتهم أو الشاموريين بشكل عام.
    He told me he has a greater claim to the throne, and that as his majesty has no male heirs, and will have none,that he,buckingham, will succeed to the throne. Open Subtitles أخبرني ,بأن لديه مطالب عظيمه حول العرش والذي كفخامته,ليس لديه ورثه ذكور ولن يكون لديه...
    Women did, however, sometimes assume a custodial right over land when no male heirs existed to inherit primary rights. UN ومع هذا، فإن النساء كن يحصلن بالفعل أحيانا على حق وصائي بالنسبة للأرض عند عدم وجود وريث ذكر لوراثة الحقوق الأساسية.
    Of all the States which are the nuclear heirs to the Soviet Union, Belarus was the first, and still the only one, to have rejected nuclear weapons in practice. UN ومن بين جميع الدول التي هي وريثة نووية للاتحاد السوفياتي، كانت بيلاروس اﻷولى ولا تزال الوحيدة التي رفضت اﻷسلحة النووية بصورة فعلية.
    Besides, there are better ways of getting rid of unwanted heirs... Open Subtitles بالإضافة إلى أن هناك وسائل أفضل للتخلص من الوريث الشرعي...
    Thus, someone convicted by the court for a serious offence may simply be pardoned by the minister, and the aggrieved party or his heirs and creditors can do nothing about it. UN ويجوز للوزير بكل بساطة العفو عن شخص أدانته المحكمة بسبب ارتكاب أفعال خطيرة، دون أن يمكن للضحية أو ذويه من أصحاب الحق معارضة ذلك العفو.
    Statutory heirs are relatives who have the right to inheritance in cases where the deceased did not leave a will. UN والورثة الشرعيون هم الأقرباء الذين لهم حق الإرث في الحالات التي لا يترك فيها المتوفي وصية.
    If a working woman dies during her employment and has contributed to the system for at least six consecutive months or 12 non-consecutive months, at least three of which are consecutive, her heirs are entitled to a death pension. UN أما إذا حدثت وفاة المرأة العاملة العاملة أثناء الخدمة وكان لديها اشتراك في نظام التأمينات مدته 6 شهور متصلة على الأقل أو 12 شهرا متقطعة منها 3 شهور متصلة على الأقل يستحق ورثتها معاش الوفاة.
    To the victor in this battle and to his heirs... the city of Calahorra shall belong forever! Open Subtitles للمنتصر فى هذه المعركة و لورثته ستكون له مدينة كالاهورا الى الابد
    Art. 75, paragraph 1 states the following: " Once marriage is dissolved by the demise of one of the spouses, the one alive maintains the rights and benefits he may have received as a result of the marriage, and the common estates of the spouse alive and the heirs to the deceased spouse are shared. UN وتنص الفقرة 1 من المادة 75 على ما يلي: " عندما يفسخ الزواج بوفاة أحد الزوجين يحتفظ الزوج الباقي على قيد الحياة بالحقوق والفوائد التي أخذها نتيجة للزواج وتكون الأموال المشتركة للزوج الحي وورثة الزوج المتوفى قسمةً بينهم. "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more