"held accountable" - Translation from English to Arabic

    • مساءلة
        
    • محاسبة
        
    • للمساءلة
        
    • مساءلتهم
        
    • مسؤولين
        
    • مسؤولة
        
    • تحاسب
        
    • ومساءلة
        
    • تحميل
        
    • تُساءل
        
    • تُحاسب
        
    • تساءل
        
    • مساءلتها
        
    • المساءلة
        
    • محاسبتهم
        
    Those responsible for these atrocities must be held accountable. UN ولا بد من مساءلة المسؤولين عن هذه الفظائع.
    It is a platform where countries may be held accountable for progress in meeting their development cooperation commitments. UN وهو ملتقى يمكن فيه مساءلة البلدان عن إحراز التقدم تجاه الوفاء بالتزاماتها في مجال التعاون الإنمائي.
    They also expressed serious concern at reports of human rights violations and abuses, emphasizing that those responsible must be held accountable. UN وأعربوا عن قلق جدي إزاء التقارير التي أفادت عن حصول انتهاكات لحقوق الإنسان وتجاوزات، وشددا على وجوب محاسبة المسؤولين.
    They also strongly condemned the attacks on UNAMID and underlined that all perpetrators must be held accountable. UN كما أدانوا بشدة الهجمات التي شنت على العملية المختلطة، وأكدوا على وجوب محاسبة جميع مرتكبيها.
    Governments and the international community should be held accountable to agreed commitments. UN ويجب أن تخضع الحكومات والمجتمع الدولي للمساءلة بشأن الالتزامات المتفق عليها.
    All managers would be formally held accountable for the achievement of results and sanctions will be instituted against underperformers. UN وسيخضع جميع المديرين للمساءلة بصورة رسمية عن تحقيق النتائج وستوقع جزاءات على المقصرين منهم. تقديرات إنجاز المشاريع
    Dictators should be held accountable for committing crimes against their own people and should not be welcomed or provided refuge abroad. UN وينبغي مساءلة الحكام المستبدين عن الجرائم التي يرتكبونها بحق شعوبهم وينبغي عدم استقبالهم أو توفير ملاذ لهم في الخارج.
    In particular, public officials who make public statements which place human rights defenders at risk should be held accountable. UN وينبغي، على وجه الخصوص، مساءلة الموظفين العموميين الذين يدلون ببيانات عامة تعرِّض المدافعين عن حقوق الإنسان للخطر.
    The results should be announced publicly, those responsible should be held accountable and redress should be afforded for victims. UN وينبغي الإعلان عن النتائج التي يسفر عنها التحقيق، كما ينبغي مساءلة الجهات المسؤولة عن ذلك، وجبر الضحايا.
    Impunity has allowed those who have oppressed voices that question existing policies and practices to avoid being held accountable. UN وقد أدى الإفلات من العقاب إلى عدم مساءلة من قاموا بتكميم الأفواه التي تتصدى للسياسات والممارسات القائمة.
    Private military and security companies must be held accountable for violations of human rights. UN فالشركات العسكرية والأمنية الخاصة يجب أن تعتَبر مساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    Any government officers or agents found to have abused their authority while patrolling the border with Mexico would be held accountable. UN وتجري محاسبة كل موظف أو وكيل حكومي يتبين أنه أساء استعمال سلطته أثناء قيامه بدورية على الحدود مع المكسيك.
    Programme managers who ignored oversight recommendations must be held accountable. UN وطالبت بوجوب محاسبة مديري البرامج الذين تجاهلوا توصيات الرقابة.
    These must be addressed as matter of priority, which will also require that individuals be held accountable for their managerial actions. UN ويجب معالجة هذه المسألة على سبيل الأولوية، الأمر الذي يتطلب أيضا محاسبة الأفراد عن أعمالهم الإدارية.
    We condemn the killing of these innocent civilians, and we call for those responsible for this crime to be held accountable. UN إننا ندين قتل هؤلاء المدنيين الأبرياء، وندعو إلى محاسبة المسؤولين عن ارتكاب هذه الجريمة.
    I won't be held accountable for it dragging on months and months. Open Subtitles لقد أبقي نفسي عرضة للمساءلة والتفسير، وأنا أجر الأمر شهور وشهور.
    The time will come when we too shall be held accountable and, when it does, we shall be given no quarter. UN سنخضع بدورنا للمساءلة. ويومئذ لن نُعذر على أي عثرة.
    Blanket amnesties and immunities from prosecution must not prevent those most responsible for such crimes from being held accountable. UN ويجب ألا يحول العفو الشامل والحصانة من الملاحقة دون إخضاع أكبر المسؤولين عن هذه الجرائم للمساءلة.
    They may be held accountable as provided for by law for incorrect or poor performance of those functions. UN ويَجوز مساءلتهم على النحو الذي يقضي به القانون بسبب أدائهم غير السليم أو الضعيف لتلك الوظائف.
    Responsible for atrocities they were never held accountable for. Open Subtitles مسؤولين عن عمليات فظيعة لم يتحمّلوا مسؤوليتها قطّ.
    To that end, public and private enterprises must be held accountable for the environmental impact of their activities. UN ومن أجل هذا الغرض، ينبغي اعتبار المؤسسات العامة والخاصة مسؤولة عن اﻷثر البيئي المترتب على أنشطتها.
    It must be held accountable for the wanton destruction wrought by the occupying forces throughout the Occupied Palestinian Territory. UN ولا بد أن تحاسب على التدمير العمدي الذي تقوم به قوات الاحتلال في كل الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Violence against women must be prevented wherever possible and, where not, the victims must be helped and the perpetrators held accountable. UN والعنف ضد المرأة يجب منعه كلما كان ذلك ممكناً، وحين لا يكون ذلك ممكناً يجب مساعدة الضحايا ومساءلة الجناة.
    Therefore, ensuring that violators are held accountable carries a critical deterrent effect. UN ولذا يحمل ضمان تحميل المخالفين تبعات هذه الانتهاكات أثرا رادعا حاسما.
    It establishes, for the first time ever, time-bound targets to which Governments and the United Nations may be held accountable. UN فالإعلان يحدد، للمرة الأولى على وجه الإطلاق، أهدافا مرتبطة بأطر زمنية يمكن أن تُساءل عنها الحكومات والأمم المتحدة.
    It should also be held accountable for its attacks on United Nations facilities, including schools and aid convoys. UN وينبغي أيضا أن تُحاسب على هجماتها على مرافق الأمم المتحدة، بما في ذلك المدارس، وقوافل المساعدة.
    For all of these war crimes, acts of State terrorism and systematic human rights violations committed against the Palestinian people, Israel, the occupying Power, must be held accountable, and the perpetrators must be brought to justice. UN إن كل هذا الذي يُرتكب ضد الشعب الفلسطيني من جرائم حرب وأعمال إرهاب الدولة وانتهاكات منهجية لحقوق الإنسان، يجب أن تساءل عنه إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ويجب أن يُقدَّم مرتكبوه إلى العدالة.
    Given the risk that these private actors may abuse their monopoly power, they must be held accountable to human rights obligations. UN ومخافة أن تسيء هذه الجهات الفاعلة الخاصة استخدام سلطتها الاحتكارية، فإن من الواجب مساءلتها فيما يتعلق بالتزاماتها بحقوق الإنسان.
    Perpetrators of these actions should understand that they will be held accountable for perpetuating the conflict in Darfur. UN وينبغي أن يدرك مرتكبو هذه الأعمال أنهم سيواجهون المساءلة عن عملهم على تأبيد الصراع في دارفور.
    I merely argued that I should not be held accountable. Open Subtitles أنا مجرد القول بأنني يجب أن لا يمكن محاسبتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more