"her view" - Translation from English to Arabic

    • رأيها
        
    • نظرها
        
    • إنها ترى
        
    • برأيها
        
    • قالت إنها تعتقد
        
    In her view, the next report should include an evaluation of Ecuadorian legislation, with emphasis on those contradictions. UN ومن رأيها أن التقرير المقبل ينبغي أن يتضمن تقييما للتشريع اﻹكوادوري مع التركيز على هذه التناقضات.
    In her view, the provisions of that article were not designed to prolong unbearable suffering where there was no hope of recovery. UN وفي رأيها أن أحكام المادة 6 لا تستهدف إطالة أمد المعاناة التي لا تطاق حيثما يتبدد أي أمل في الشفاء.
    In her view, the regulations systematically discriminate against older women with children who are divorced after long marriages. UN وفي رأيها أن الأنظمة تميز بصورة منهجية ضد النساء المسنات المطلقات بعد زواج طويل ولديهن أولاد.
    In her view, further information on the costs of implementing the Convention should be gathered before an additional study was undertaken. UN ومن رأيها أنه ينبغي تجميع المزيد من المعلومات عن تكاليف تنفيذ الاتفاقية قبل إجراء أي دراسة أخرى.
    In her view, the articles on extradition and prosecution were not protective enough of the rights of children. UN وفي نظرها أن المواد المتعلقة بتسليم المجرمين والملاحقة القضائية لا توفر الحماية الكافية لحقوق الطفل.
    It should, in her view, be sufficient to meet the concerns raised by several delegations. UN وإن من رأيها أنها كافية للاستجابة لشواغل بعض الوفود.
    The scope of the question of missing persons being, in her view, broader than that of enforced disappearances. UN وبينت أن نطاق مسألة الأشخاص المفقودين هو أوسع في رأيها من نطاق مسألة الاختفاء القسري.
    In her view, to do so would considerably raise the level of confidence in the conclusions of such searches. UN وفي رأيها أن ذلك يعزز مستوى الثقة في النتائج الناجمة عن هذا البحث.
    In her view, the difference between the retirement age for men and that for women was not that great. UN وفي رأيها أن الفرق بين المرأة والرجل في سن التقاعد ليس كبيرا.
    There was no reason, in her view, to create such an institution. UN وليس هناك في رأيها أي داعٍ لإنشاء مثل هذه المؤسسة.
    In her view, a multiple legal system such as Guinea's was a serious obstacle to the full implementation of the Convention. UN وفي رأيها أن وجود نظام قانوني متعدد مثلما في غينيا يشكل عقبة خطيرة تحول دون التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    This, in her view, constitutes nothing less than acceptance by the State party of the inhuman standards in prisons. UN وفي رأيها أن ذلك ليس سوى قبول من جانب الدولة الطرف بالمعايير اللاإنسانية في السجون.
    In her view, great vigilance was necessary. UN وقالت إنه يلزم في رأيها التحلي بقدر كبير من اليقظة.
    It was her view that Governments should act more swiftly and implement preventive measures to prevent situations from degenerating into real conflict. UN وعلى الحكومات في رأيها التأهب بسرعة أكبر واتخاذ تدابير وقائية للحيلولة دون تحول الأوضاع إلى صراع فعلي.
    In her view, the higher the rank of the judge, the greater the need for a divorce from politics. UN وأنه في رأيها كلما ارتفعت مرتبة القاضي، كلما ازدادت الحاجة لابتعاده عن السياسة.
    The Special Rapporteur wishes to reiterate her view that all citizens’ property rights must be respected equally. UN ٦٣- وتود المقررة الخاصة أن تكرر رأيها بضرورة احترام حقوق الملكية الخاصة بجميع المواطنين بالتساوي.
    In her view, great vigilance was necessary. UN وقالت إنه يلزم في رأيها التحلي بقدر كبير من اليقظة.
    The preparatory process for an international conference on that topic should, in her view, allow for progress to be made in addressing those problems. UN وفي رأيها أن العملية التحضيرية لعقد مؤتمر دولي بشأن هذا الموضوع، يتعين أن تتيح إحراز تقدم في معالجة هذه المشكلات.
    In her view, additional resources should be mobilized by the United Nations system to further implement the Rules. UN ويجب في نظرها أن تقوم منظومة اﻷمم المتحدة بتعبئة مزيد من الموارد من أجل تطبيق هذه القواعد.
    In her view, there was no need for more legal development on the normative side, but the focus should be on the implementation through education and accountability. UN وليس هناك في نظرها ما يدعو إلى التطوير القانوني من الناحية المعيارية، فالتركيز ينبغي أن يكون على التنفيذ من خلال التثقيف والمساءلة.
    As part of this procedure, she asked to be allowed to represent her husband as, in her view, he would not be capable of representing himself due to his state of health. UN وفي هذا الإجراء، طلبت تمثيل زوجها إذ إنها ترى أنه غير مؤهل لتمثيل نفسه بسبب حالته الصحية.
    In her view CPC had certainly fulfilled the mandate given it by the General Assembly to reform its working methods. UN واللجنة برأيها قد نفذت الولاية التي عهدت إليها بها الجمعية العامة لإصلاح أساليب عملها.
    The question of documentary records should, in her view, form the subject of a separate paragraph, as proposed under 33 B in the unofficial document containing amendments proposed by the Rapporteur. UN وفضلا عن ذلك، قالت إنها تعتقد أن من الضروري تناول مسألة الوثائق الرسمية في فقرة قائمة بذاتها، كما ذكر في التعديل رقم ٣٣ باء من وثيقة دون رقم تتضمن تجميعا للتعديلات التي اقترحها المقرر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more