"hinder part" - English Arabic dictionary

    "hinder part" - Translation from English to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    In the event that one or more member States do not wish to implement particular cooperation projects of interest to other member States, the lack of involvement in them on the part of those member States shall not hinder the implementation by interested member States of such projects and, furthermore, shall not hinder those member States from participation in such projects in the future. UN وفي حال لم تود دولة عضو أو أكثر تنفيذ مشاريع تعاون معينة ذات أهمية بالنسبة لدول أعضاء أخرى، لا يحول عدم مشاركة تلك الدول الأعضاء فيها قيام الدول الأعضاء المهتمة دون تنفيذ تلك المشاريع، وعلاوة على ذلك، لا يحول دون مشاركة تلك الدول الأعضاء في هذه المشاريع مستقبلا.
    If, however, diversification is to serve broader social goals, removal of the barriers that hinder the participation in this process of vulnerable groups - smallholders and landless peasants, women farmers and women-headed households, farms on ecologically fragile land - needs to be made an integral part of diversification programmes. UN لكنه إذا أُريد للتنويع أن يحقق أهدافاً اجتماعية أوسع نطاقاً، فإن إزالة الحواجز التي تعوق المشاركة في هذه العملية من قبل المجموعات الضعيفة - صغار الملاكين والفلاحين غير الملاكين، والنساء من المزارعين واﻷُسر التي ترعاها النساء، والمزارع القائمة على أرض هشة من الناحية الايكولوجية - لا بد أن تصبح جزءاً لا يتجزأ من برامج التنويع.
    41. Concerning the topic of immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction, her delegation understood the term " criminal jurisdiction " in part One of the draft articles to include any act of authority which might hinder an official in the performance of his duties and any measures imposing obligations upon an official or a former official in connection with his official activity. UN 41 - وفيما يتصل بموضوع حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية ذكرت أو وفدها يفهم مصطلح " الولاية القضائية الجنائية " في الجزء الأول من مشروع المواد على أنه يشمل أي فعل من أفعال السلطة يكون من شأنه إعاقة مسؤول عن أداء واجباته، وأي تدابير تفرض التزامات على مسؤول راهن أو على مسؤول سابق فيما يتصل بنشاطه الرسمي.
    For its part, the European Union calls upon the parties to honour the obligations and agreements which they have contracted in the framework of the Madrid and Oslo process, fully to implement the Israeli-Palestinian agreements already concluded and to reject any unilateral initiative that could delay or hinder the peace process. UN والاتحــاد اﻷوروبــي، بدوره، يهيب بالطرفين أن يحترما الالتزامات والاتفاقات التي توصلا إليها في إطار عملية مدريد وأوسلو، وأن ينفــذا بالكامــل الاتفاقات اﻹسرائيلية - الفلسطينية المبرمة بالفعل، وأن يرفضا أية مبادرة من طرف واحد يمكنها أن تؤخر أو تعيــق عمليــة السلام.
    41. Under article 87 bis, any act intended to affect State security, territorial integrity, institutional stability or operation, and any act intended in part to hinder the actions of the public authorities or the free exercise of religious observance or public liberties, is regarded as a terrorist act. UN 41- تبعاً للمادة 87 مكرر يعتبر فعلاً إرهابياً أو تخريبياً كل فعل يستهدف أمن الدولة والسلامة الترابية واستقرار المؤسسات وسيرها العادي، وكل فعل يستهدف عرقلة سير المؤسسات العمومية أو حرية ممارسة الشعائر الدينية والحريات العامة.
    I am referring to its humanitarian activity and to the difficulties that its humanitarian personnel face in the accomplishment of their mission when taking part in peacekeeping operations -- difficulties that, on some occasions, hinder their presence even when this presence is requested by national Governments or international entities. UN وأشير إلى نشاطها الإنساني، وإلى الصعوبات التي يواجهها أفرادها العاملون في المجال الإنساني في إنجاز مهمتهم عندما يشاركون في عمليات حفظ السلام - وهي صعوبات، في بعض الأحيان، تعوق وجودهم حتى عندما يكون هذا الوجود مطلوبا من الحكومات الوطنية أو الكيانات الدولية.
    The explanatory report on the Council of Europe Convention points out that article 19 is intended not to prevent victims of trafficking from carrying on an occupation or hinder their social rehabilitation, but to punish those, who, by buying the services exploited, play a part in exploiting the victims. UN 35- ويبيِّن التقرير التفسيري عن اتفاقية مجلس أوروبا أن المقصود من المادة 19 ليس منع ضحايا الاتجار من مزاولة مهنة ما، أو إعاقة إعادة تأهيلهم اجتماعيا، بل معاقبة أولئك الذين يشاركون في استغلال الضحايا، وذلك بشراء الخدمات المستغلَّة.
    The Committee is concerned about the lack of information on measures taken by the State party to prevent limitations on freedom of information and expression in the State party which may hinder the realization of the right to take part in cultural life and to benefit from technological and scientific progress (art. 15). UN 37- تشعر اللجنة بالقلق إزاء نقص المعلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمنع القيود المفروضة على حرية الإعلام والتعبير في الدولة الطرف التي قد تعرقل إعمال الحق في المشاركة في الحياة الثقافية وفي الاستفادة من التقدم التكنولوجي والعلمي (المادة 15).
    35. Mr. Baali (Algeria) said that international terrorism was a serious threat to the right to life, liberty and security of person, in that it was part of a terror campaign whose purposes were to paralyse economic, political and social activity, destabilize States and hinder their economic and social development. UN 35 - السيد بعلي (الجزائر): قال إن الإرهاب الدولي يشكل خطرا حقيقيا على حق الفرد في الحياة والحرية وسلامته الشخصية، حيث أنه يندرج ضمن دينامية إرهاب تتمثل أهدافها في شل النشاط الاقتصادي والسياسي والاجتماعي، وزعزعة استقرار الدول وعرقلة تنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    (b) Legislative provisions which allow the army to take part in public security and crime prevention activities and which hinder the demilitarization of society, weaken the civil power of the State, and are a legacy of the militarization of the country during the armed conflict; UN (ب) الأحكام التشريعية التي تسمح للجيش بالمشاركة في أنشطة حفظ الأمن العام ومنع الجريمة، والتي لا تساعد في شيء المساعي الرامية إلى تجريد المجتمع من الطابع العسكري، وتضعف السلطة المدنية للدولة، وتذكّر بعسكرة البلد أثناء النزاع المسلح؛
    Failure to act swiftly on the part of the international community would seriously hinder progress in achieving the Millennium Development Goals. UN والإخفاق في العمل بسرعة من جانب المجتمع الدولي من شأنه أن يعيق التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    As part of its work to promote equality, the Ombud will identify situations or conditions that hinder equal opportunity and equal treatment, raise awareness and influence attitudes and behaviour. UN ويحدد أمين المظالم، كجزء من عمله الهادف إلى تعزيز المساواة، الحالات أو الظروف التي تعيق تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة، ونشر الوعي، والتأثير على السلوك والتصرفات.
    :: To gain an understanding of the complexities and issues which hinder flexibility on the part of both parties UN :: اكتساب فهم للتعقيدات والمسائل التي تعيق المرونة لدى كلا الطرفين
    :: To gain an understanding of the complexities and issues which hinder flexibility on the part of both parties UN :: اكتساب فهم للتعقيدات والمسائل التي تعيق المرونة لدى كلا الطرفين
    part two presents critical issues that hinder the implementation of the New Agenda. UN ويقدم الجزء الثاني المسائل الحرجة التي تعوق تنفيذ البرنامج الجديد.
    However, while the Government remained committed to ensuring food security throughout the country under its food security programme, the failure on the part of some donor countries to fulfil their commitments continued to hinder those efforts. UN واستدركت قائلة إنه بينما تظل حكومتها ملتزمة بضمان الأمن الغذائي في شتى أنحاء البلد في إطار برنامجها الخاص بالأمن الغذائي يظل عدم وفاء بعض البلدان المانحة بالتزاماتها سببا في عرقلة هذه الجهود.
    In this context we should take into consideration the social, cultural, ideological and religious particularities of every society. Thus, we should focus on the right to development as an integral part of human rights, especially in the developing countries, where poverty and the lack of basic services hinder the enjoyment of human rights. UN وفي هذا اﻹطار، مراعاة واحتـــرام الخصوصيـــات الاجتماعية والثقافية والفكرية والدينية لكل مجتمع، والتركيز على الحق في التنمية كجزء لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان اﻷساسية وتكريسه بشكل خاص للدول النامية حيث يتعارض الفقر والحرمان من الخدمات اﻷساسية مع تمتع شعوب الدول النامية بحقوق اﻹنسان.
    59. The lack of development funds was exacerbated by the tendency, on the part of existing institutions, to hinder the development efforts of the developing countries. UN ٥٩ - وأردف يقول إن النزوع، من جانب المؤسسات القائمة، نحو إعاقة الجهود اﻹنمائية التي تبذلها البلدان النامية يزيد من حدة مشكلة نزرة اﻷموال المخصصة للتنمية.
    As part of this, it is also important that views and data requested from Parties and inputs from relevant organizations are received in a timely manner, given that any delay may hinder progress in the work programme and prevent final agreement on guidelines and modalities being reached at COP 6. UN وكجزء من هذه العملية من المهم أيضاً أن ترد الآراء والبيانات المطلوبة من الأطراف والمدخلات المطلوبة من المنظمات ذات الصلة في حينها وذلك بالنظر إلى أن أي تأخير قد يعرقل التقدم في برنامج العمل ويحول دون التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن المبادئ التوجيهية والطرائق في الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف.
    In line with that assessment, part III of the document contains a number of proposed actions and initiatives that acknowledge the need to strengthen the capacities of developing countries and countries with economies in transition to address the obstacles that hinder their participation in an increasingly globalized economy. UN ووفقا لهذا التقييم يشتمل الجزء الثالث من الوثيقة على عدد من الإجراءات والمبادرات المقترحة التي تسلم بالحاجة إلى تعزيز قدرات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لمعالجة المعوقات التي تحول دون مشاركتها في اقتصاد يتجه نحو العولمة بشكل متزايد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more