"hinged" - Translation from English to Arabic

    • يتوقف
        
    • مُفصّلة
        
    He concluded that the achievement of MDGs, particularly the eradication of poverty and hunger, hinged on the drylands. UN وخلص إلى أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة القضاء على الفقر والجوع، يتوقف على المناطق القاحلة.
    Some participants emphasized that the scope of the right to remedy hinged on the State's obligation to provide access to remedy. UN وشدد بعض المشاركين على أن نطاق الحق في الانتصاف يتوقف على التزام الدولة بتوفير سبل الانتصاف.
    He underlined that resolution of the crisis of prison overcrowding hinged on political will and leadership. UN وشدّد على أن حل أزمة اكتظاظ السجون يتوقف على الإرادة السياسية والروح القيادية.
    Support for opening trade further still hinged on tangible results from past liberalization efforts. UN إذ لا يزال دعم التمادي في فتح باب التجارة يتوقف على النتائج الملموسة لجهود التحرير السابقة.
    Tactical handcuffs. Dual hinged. The same make you used to chain your son to his desk. Open Subtitles أصفاد تكتيكيّة، مُفصّلة مزدوجة، نفس الذي استخدمته لربط ابنك بمكتبه.
    Support for opening trade further still hinged on tangible results from past liberalization efforts. UN إذ لا يزال دعم التمادي في فتح باب التجارة يتوقف على النتائج الملموسة لجهود التحرير السابقة.
    Support for opening trade further still hinged on tangible results from past liberalization efforts. UN إذ لا يزال دعم التمادي في فتح باب التجارة يتوقف على النتائج الملموسة لجهود التحرير السابقة.
    The success of reform hinged on fair human resources management and a high-quality performance appraisal system, two approaches that were difficult to apply in organizations such as the United Nations. UN وأضاف أن نجاح الإصلاح يتوقف بشكل تام على الإدارة المنصفة للموارد البشرية ونظام عالي الجودة لتقييم الأداء، وهما نهجان من الصعب تطبيقهما في منظمات مثل الأمم المتحدة.
    Achievement of the Millennium Development Goals in the LDCs hinged on enhanced national ownership and better coordination of aid activities. UN فبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في أقل البلدان نمواً يتوقف على تعزيز الملكية الوطنية والارتقاء بتنسيق أنشطة المعونة.
    Eritrea was convinced that the advancement in human rights critically hinged upon peace and security. UN وتعتقد إريتريا أن تعزيز حقوق الإنسان يتوقف بقدر حاسم على استتباب السلم والأمن.
    Solomon Islands was, however, open to exploring the possibility of establishing a national human rights institution, which was not necessarily hinged on the draft Federal Constitution being passed. UN بيد أن جزر سليمان منفتحة على استكشاف إمكانية إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان، وهو أمر لا يتوقف بالضرورة على مشروع الدستور الاتحادي الذي يجري تمريره.
    That provision ran counter to the established principle that the competence of the Court hinged solely on the consent of the States parties to a dispute. UN فهذا الحكم يتعارض مع المبدأ المستقر وهو أن اختصاص المحكمة يتوقف حصرا على موافقة الدول اﻷطراف في النزاع.
    The next notion I entertained hinged on the hope that he still maintains an interest in his biological daughter. Open Subtitles فكرة القادمة أنا الترفيه يتوقف على أمل أنه ما زال يحافظ على مصلحة
    For years our relationship hinged on this terrible pain. Open Subtitles لسنوات يتوقف علاقتنا على هذا الألم الرهيب.
    The original case hinged on computer logs. Open Subtitles الدعوى الأصلية يتوقف على سجلات الكمبيوتر
    That subject raised a series of complex and interrelated issues and it was therefore difficult to progress concurrently on all fronts, since progress in one area hinged on developments in another. UN وهذا الموضوع قد أثار مجموعة من القضايا المعقدة المترابطة، وقد كان من الصعب، بالتالي، إحراز تقدم في وقت واحد على كافة الجبهات، فالتقدم في مجال ما يتوقف على التطورات الجارية في مجال آخر.
    At the same time, the success ultimately hinged on whether the countries truly internalized MDGs in their own national planning and budgeting framework. UN وفي الوقت نفسه، يتوقف النجاح في نهاية المطاف على ما إذا كانت البلدان قد استوعبت بالفعل الأهداف الإنمائية للألفية في تخطيطها الوطني وفي إطار الميزنة.
    He emphasized that lasting stability in Côte d'Ivoire hinged on successful national reconciliation as well as effective implementation of the security sector reform and disarmament, demobilization and reintegration programmes. UN وشدد على أن الاستقرار الدائم في كوت ديفوار يتوقف على نجاح المصالحة الوطنية وعلى التنفيذ الفعال لبرنامجي إصلاح القطاع الأمني ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Delegates also pointed out that the success of PPPs in achieving their goals hinged upon understanding the strategic role of each stakeholder in the partnership. UN وأشار المندوبون أيضاً إلى أن نجاح هذه الشراكات في تحقيق أهدافها يتوقف على فَهم الدور الاستراتيجي لكل جهة من الجهات صاحبة المصلحة في الشراكة.
    In this regard, he stated that funding for an educational programme was the top priority for the Commission, as it hinged directly on the Commission's ability to set the plebiscite date. UN وأضاف في هذا الصدد، أن تمويل برنامج التوعية يأتي في مقدمة أولويات اللجنة، وهو يتوقف بشكل مباشر على قدرة اللجنة على تحديد موعد للاستفتاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more