"historic importance" - Translation from English to Arabic

    • الأهمية التاريخية
        
    • أهمية تاريخية
        
    • باﻷهمية التاريخية
        
    I need a patron who understands the historic importance of what's happening, and can adjust his world view accordingly. Open Subtitles انا بحاجة الى الشريك الذي يفهم الأهمية التاريخية لما يحدث ويكون بامكانه تعديل الرأي العام وفقا لذلك
    The partners have on several occasions reiterated the historic importance of the agreement, which has helped considerably to establish a climate of reflection and mutual confidence. UN وأكد الشركاء مراراً على الأهمية التاريخية لهذا الاتفاق الذي ساهم كثيراً في تهيئة مناخ يتسم بالصفاء والثقة المتبادلة.
    The historic importance of the new Human Rights Council had also rightly been highlighted by the Department. UN وكانت إدارة شؤون الإعلام على حق في إبراز الأهمية التاريخية لمجلس حقوق الإنسان الجديد.
    With the participation of UNIDO, the event would be of historic importance not only for Mexico but for the Americas as a whole. UN وبمشاركة اليونيدو سيكتسب هذا الحدث أهمية تاريخية ليس للمكسيك فحسب وإنما للبلدان الأمريكية جميعها.
    This proposal of historic importance foresees the establishment of a Cyprus confederation. UN وهذا الاقتراح الذي ينطوي علــى أهمية تاريخية يتوخى إنشاء دولة قبرصية فيدرالية.
    We are now at a turning point which is of historic importance for Ukraine, a point which coincides in time with the turn of a new century. UN فنحن نمر حاليا بنقطة تحول لها أهمية تاريخية لدى أوكرانيا، إذ تتزامن مع حلول قرن جديد.
    The Council issued a press statement welcoming the certification of Mr. Karzai as President and recognizing the historic importance of the event. UN وأصدر المجلس بيانا صحفيا يرحب باعتماد كرزاي رئيسا ويؤكد على الأهمية التاريخية للحدث.
    I stress the historic importance of the agreement on the origins and causes of racism. UN وأشدد على الأهمية التاريخية التي يتسم بها الاتفاق بشأن أصول العنصرية وأسبابها.
    Within that broader context, several representatives drew attention to the historic importance of the current session, saying that it promised to play a pivotal role in shaping the future environmental agenda. UN وفي هذا السياق الأوسع، وَجَّه العديد من الممثلين الانتباه إلى الأهمية التاريخية للدورة الحالية، قائلين أنها تعد بالقيام بدور محوري في وضع الخطة المستقبلية للبيئة.
    Recognizing both the historic importance and technical demands of such a task, OHCHR-Nepal is implementing a project under the United Nations Peace Fund for Nepal to conduct a data-gathering, compilation and analysis exercise designed to assist the strategic planning and work of the commissions. UN وإذ يدرك مكتب المفوضية في نيبال الأهمية التاريخية والمتطلبات التقنية لهذه اللجنة، فإنه يعكف الآن على تنفيذ مشروع تحت إشراف صندوق الأمم المتحدة للسلام في نيبال يهدف إلى جمع بيانات وتبويبها وتحليلها من أجل دعم التخطيط الاستراتيجي ودعم أعمال اللجان.
    It is of historic importance to us that the observance of the fiftieth anniversary of Mongolia's joining this global Organization coincides with this session of the General Assembly. UN ومن الأهمية التاريخية لنا أنّ إحياء الذكرى السنوية الخمسين لانضمام منغوليا إلى هذه المنظمة العالمية يتزامن مع هذه الدورة للجمعية العامة.
    The Permanent Representative of the Democratic Republic of the Congo, in his remarks, expressed the historic importance of the upcoming elections in his country. UN وأعرب الممثل الدائم لجمهورية الكونغو الديمقراطية في الملاحظات التي أبداها عن الأهمية التاريخية التي تكتسيها الانتخابات المقبلة في بلده.
    In proposing this initiative, the Republic of Serbia, aware of the historic importance of a just settlement of the issue, stands ready to fully accept its share of responsibility for the successful conduct and conclusion of negotiations. UN وإذ تقترح جمهورية صربيا هذه المبادرة، فإنها تعي الأهمية التاريخية للتسوية العادلة للمسألة، وهي على أهبة الاستعداد لأن تقبل تماما نصيبها من المسؤولية عن إجراء المفاوضات واختتامها بنجاح.
    Here we would highlight the historic importance of the creation of the International Criminal Court and reaffirm our support for measures to promote its rapid establishment and effective functioning. UN ونود أن نسلط الضوء هنا على الأهمية التاريخية لإنشاء المحكمة الجنائية الدولية، وأن نؤكد مجدداً تأييدنا للتدابير الرامية إلى إنشائها بسرعة وعملها بفعالية.
    My delegation believes that the content of the resolution we have adopted today, and in particular the content of paragraph 1 of the annex to the resolution just adopted, is indeed a reflection of the historic importance of the Summit. UN ويعتقد وفدي أن محتوى القرار الذي اعتمدناه اليوم، وبخاصة محتوى الفقرة 1 من مرفق القرار الذي اعتمدناه على التو، يعبر في الحقيقة عن الأهمية التاريخية لمؤتمر القمة.
    It suffices for me to say that the pronouncement made by the highest international legal authority is of historic importance and cannot be dismissed. UN ويكفيني القول إن الفتوى التي أصدرتها أعلى سلطة قانونية دولية لها أهمية تاريخية ولا يمكن تجاهلها.
    I feel that these actions have to be of historic importance in order to change the world and to change economic models and interventionist policies. UN وأرى أنه يجب أن تكون لهذه الإجراءات أهمية تاريخية من أجل تغيير العالم وتغيير النماذج الاقتصادية وسياسات التدخل.
    While the Programme of Action is not a perfect document, it has historic importance and reflects the aspirations of the international community. UN وفي حين أن برنامج العمل ليس وثيقة مثالية، فإن له أهمية تاريخية كما أنه يعكس مطامح المجتمع الدولي.
    At the Conference we adopted the Managua Declaration and a Plan of Action that we believe are of historic importance. UN ولقد اعتمدنا في المؤتمر اعلان مناغوا وخطة العمل اللذين نعتقد أن لهما أهمية تاريخية.
    He said that the draft declaration as it stood contained fundamental principles which were and would be in the future guidelines of historic importance. UN وقال إن مشروع اﻹعلان على نحو ما هو عليه يحتوي مبادئ أساسية تمثل حاليا وستمثل في المستقبل خطوطا توجيهية ذات أهمية تاريخية.
    Since the Treaty was signed and entered into force in 1970, the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons has achieved truly historic importance. UN ومنذ التوقيع عليها ودخولها حيز النفاذ في سنة ١٩٧٠، حققت المعاهدة أهمية تاريخية حقا.
    In that resolution the Assembly recognized the historic importance of the Statute and adopted measures for setting up the Court and setting it under way. UN واعترفت الجمعية العامة في ذلك القرار باﻷهمية التاريخية للنظام اﻷساسي، واتخذت تدابير لانشاء المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more