"homes of" - Translation from English to Arabic

    • منازل
        
    • بيوت
        
    • مساكن
        
    • منزلي
        
    • لمنازل
        
    • ومنازل
        
    • لمساكن
        
    • الديار
        
    • ديار
        
    • لبيوت
        
    • الدور السكنية
        
    It is estimated that around 482,000 children could be looked after in the homes of mothers' helpers, an average 1.96 children per helper. UN يقدر عدد اﻷطفال الذين يمكن استقبالهم في منازل مساعدات اﻷم بـ ٠٠٠ ٤٨٢ تقريبا أي في المتوسط ١,٩٦ طفل لكل مساعدة أم.
    Children were often forced to work in the homes of white people, where they were routinely sexually abused. UN وكثيراً ما كان يجري إجبار الأطفال على العمل في منازل البيض حيث كان يجري بصورة روتينية الاعتداء عليهم جنسياً.
    The members of the Commission also visited the ransacked homes of several political leaders. UN وزار أعضاء اللجنة أيضاً منازل بعض الزعماء السياسيين التي عاثت فيها يد التخريب.
    When I visit the homes of these problem kids, their parents have healthy bodies but not healthy minds. Open Subtitles عندما اقوم بزيارة بيوت الطلاب اصحاب المشاكل، يكون لدى ابائهم أجساد سليمة لكن العقول ليست كذلك
    The homes of such persons are occupied directly by Alliance officers or officials, or even by President Kabila's personal physician. UN ويحتل موظفون أو مسؤولون في الحلف، بل والطبيب الشخصي للرئيس كبيلا، مساكن هؤلاء اﻷشخاص.
    In Spain, houses of migrants are smaller, older and more poorly equipped and maintained than the homes of the rest of the population. UN وفي إسبانيا، يسكن المهاجرون في منازل أصغر وأقدم وأقل تجهيزا وصيانة بالمقارنة مع منازل باقي السكان.
    36. Mr. YALDEN said that paragraph 25 related specifically to the issue of the destruction of the family homes of suspected terrorists. UN ٦٣- السيد يالدين قال إن الفقرة ٥٢ تتعلق على وجه التحديد بمسألة تدمير منازل أسر اﻷشخاص المشتبه في أنهم ارهابيون.
    The homes of Mahmud Husayn Ammasha and Fatimah Ali Ja`far were also hit. UN كما أصيبت منازل محمود حسين عماشا وفاطمة على جعفر.
    Some telephones were installed in the homes of Greek Cypriots in the Karpas area and of Maronites at Kormakiti. UN ورُكّبت بعض أجهزة الهاتف في منازل القبارصة اليونانيين في منطقة كارباس ومنازل الموارنة في كورماكيتي.
    The next day members of the Police Investigation Unit reportedly went to the homes of the others and directed them to come to the Brikama police station as well. UN وفي اليوم التالي، توجه أفراد وحدة تحقيق الشرطة إلى منازل الآخرين وأمروهم بالحضور إلى مركز شرطة بريكاما أيضا.
    Institutions are generally chosen that are close to the homes of the conscripts. UN وتُختار عادة المؤسسات التي تقع بالقرب من منازل المجندين.
    Some two thirds of the refugee population, approximately 305,000 persons, are accommodated in the homes of Albanian families. UN ويسكن نحو الثلثين من اللاجئين، أي ما يقارب 000 305 شخص، في منازل أسر ألبانية.
    As a result of the Chernobyl disaster, the homes of millions of people were contaminated and hundreds of thousands of people had to be evacuated and relocated, completely disrupting their work and lives. UN نتيجة لكارثة تشيرنوبيل تلوثت منازل ملايين البشر وتعيّن إجلاء مئات الألوف وترحيلهم، مما عطل عملهم وحياتهم تماما.
    Officials illegally entered the homes of some of the authors. UN وقد دخل المسؤولون بصورة غير مشروعة إلى منازل البعض من أصحاب البلاغ.
    The homes of many displaced persons have been destroyed; they do not have livestock or crops to sustain themselves and they are uncertain about the quality of the water. UN ودمرت منازل العديد من الأشخاص المشردين؛ ولا توجد بحوزتهم ماشية أو محاصيل لسد رمقهم، كما أنهم مرتابون إزاء جودة المياه.
    Initially, those fleeing tended to be taken into the homes of relatives and friends. UN وفي الأول،كان الهاربون يجدون المأوى في بيوت أقاربهم وأصدقائهم وبتزايد أعدادهم، أصبحت الكنائس مراكز الإيواء الرئيسية.
    Since those statements, the civilian population in Gaza has been living in constant horror, caught in an aggression that has turned every corner in the besieged strip into a target and transformed the homes of unsuspecting civilians into death traps. UN ومنذ صدور تلك البيانات، ظل السكان المدنيون في غزة يعيشون في رعب دائم وقد صاروا ضحايا لهجوم اتخذ من كل ركن في القطاع المحاصر هدفا له وحوَّل بيوت المدنيين من حيث لا يدرون إلى فخاخ قاتلة.
    The homes of some local officials who disapprove of the actions of Mutebuzi have been visited and sacked and their occupants subjected to all manner of physical maltreatment. UN ونهبـــت أيضا بيوت بعض الوجهاء الذين لا يوافقون على أفعال موتيبوزي ووقع سكانها ضحية لألوان شتى من الإيذاء البدني.
    Other women have had to work as domestic servants in the homes of the rebel authorities. UN وهناك نسوة أخريات أكرهن على القيام بدور الخدم في مساكن المسؤولين المتمردين.
    The Interior Ministry ordered that the homes of cousins Jamal and Jamil Souri be bulldozed. UN وأمرت وزارة الداخلية بهدم منزلي ابني عمومة وهما جمال وجميل صوري.
    In the Jenin and Askar camps, local youth assisted in modifications to homes of disabled persons, with funding from non-governmental sources. UN وأسهم الشباب المحليون في مخيمي جنين وعسكر في إجراء التعديلات الضرورية لمنازل اﻷشخاص المعاقين، بتمويل من مصادر غير حكومية.
    There have also been repeated reports of harassment and intimidation, including the looting of the homes of Muslims by men in Croatian Defence Council (HVO) uniforms. UN كما وردت تقارير متكررة عن عمليات مضايقات وترويع، بما في ذلك عمليات سلب لمساكن المسلمين قام بها رجال يرتدون الزي الرسمي لمجلس الدفاع الكرواتي.
    To implement the right to return to homes of origin, Annex 7 of the General Framework Agreement calls upon the parties to reverse the goals of a war characterized by campaigns of ethnic cleansing. UN وﻹعمال الحق في العودة الى الديار اﻷصلية، يدعو المرفق ٧ من الاتفاق اﻹطاري العام اﻷطراف الى عكس اتجاه أهداف حرب تتميز بحملات التطهير العرقي.
    The police were said to have subsequently set fire to the homes of the villagers. UN ويفيد البلاغ بقيام الشرطة بعد ذلك بإشعال النار في ديار سكان القرية.
    235. On 28 February, it was reported that Israeli officials had stepped up their raids on the homes of Jerusalem Palestinians within the walls of the Old City. UN ٢٣٥ - وفي ٢٨ شباط/فبراير، ذكرت اﻷنباء أن المسؤولين اﻹسرائيليين ضاعفوا مداهماتهم لبيوت فلسطينيي القدس داخل جدران المدينة القديمة.
    1. On 18 July 1999 United States and British aircraft carried out a missile attack in Najaf Governorate in southern Iraq. Seven civilians were killed and damage was done to the homes of innocent citizens. UN ١ - بتاريخ ١٨ تموز/يوليه ١٩٩٩، قامت الطائرات اﻷمريكية والبريطانية بقصف صاروخي على محافظة النجف في جنوب العراق وأدى هذا القصف إلى استشهاد سبعة مواطنين مدنيين ووقوع أضرار في الدور السكنية لبعض المواطنين اﻷبرياء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more