However, funding shortfalls threaten efforts to build on previous achievements and reach the hoped-for results. | UN | بيد أن نقص التمويل يهدد الجهود الرامية إلى البناء على الإنجازات السابقة وتحقيق النتائج المرجوة. |
Efforts to give a boost to the private sector have not produced the hoped-for results. | UN | فالجهود الرامية إلى تنشيط القطاع الخاص لم تحقق النتائج المرجوة. |
Democratic institutions necessarily have a role to play, but given the regrettably slow process of democracy-building, the hoped-for results have not yet been achieved despite the numerous initiatives undertaken. | UN | وللمؤسسات الديمقراطية دور من الضروري أن تلعبه، ولكن نظرا للبطء المؤسف في عملية بناء الديمقراطية، فإن النتائج المرجوة لم تتحقق بعد برغم المبادرات العديدة التي اتخذت. |
At the half-way point, we must admit that the hoped-for results on the MDGs are far from being achieved. | UN | وفي منتصف الطريق يجب أن نعترف بأننا بعيدون كل البعد عن بلوغ النتائج المأمولة للأهداف الإنمائية للألفية. |
Once again, however, fiscal and monetary instruments have failed to generate the hoped-for countercyclical effects. | UN | بيد أن الأدوات الضريبية والنقدية أخفقت من جديد في إحداث الآثار المأمولة لمواجهة الدورات. |
The current situation of disarmament, with all its dangers, obliges us to make hoped-for progress in achieving peace and greater coexistence. | UN | والحالة الراهنة لنـزع السلاح، مع كل مخاطرها، تُلزمنا بأن نحرز التقدم المأمول في تحقيق السلام والتعايش الأوسع. |
In the field of debt, the HIPC initiative had been positive, but it had not had the hoped-for impact. | UN | وفي مجال الديون، كانت مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون إيجابية للغاية، ولكنها لم تحدث الأثر المنشود. |
However, alone and in isolation, our efforts undoubtedly will not be able to produce the hoped-for results for our people. | UN | إلا أن مما لا شك فيه أن جهودنا، بمفردنا وفي عزلة، لن تحقق لشعبنا النتائج المرجوة. |
It will still take many years of determined efforts to achieve the hoped-for results. | UN | إلا أن اﻷمر يتطلب سنوات كثيرة من الجهد الدؤوب لتحقيق النتائج المرجوة. |
We are to see yet any sincere international effort towards the creation of a new world order and of the hoped-for peace dividends we have seen nothing concrete yet. | UN | إذ لم نــر بعد أي جهد دولي حقيقي ينحو نحو خلق نظام جديد. ولم نر بعد أثرا ملموسا لفوائد السلام المرجوة. |
Certainly, there have been a number of attempts to give effect to this concept in the Organization's work, although it needs to be said, in terms of concrete results, that the lack of any overall vision has hampered the achievement of the hoped-for results. | UN | وبالتأكيد بذلت عدة محاولات لتفصيل هذا المفهوم في أعمال المنظمة، على الرغم من أنه يتعين القول، فيما يتعلق بالنتائج الملموسة، إن عدم وجود أي رؤية شاملة أعاق التوصل الى النتائج المرجوة. |
Rwanda had been one of ten countries to participate in a much-needed survey to review troop costs; although the hoped-for outcome had not been entirely reflected in the revised rates of reimbursement, it had been a step in the right direction and a periodic exercise would help to remedy existing gaps. | UN | وكانت رواندا واحدة من عشرة بلدان اشتركت في دراسة استقصائية كانت الحاجة تمس إليها لاستعراض تكاليف القوات؛ ومع أن النتائج المرجوة لم تنعكس بالكامل في المعدلات المنقحة للسداد، فقد كانت خطوة في الاتجاه الصحيح ومن شأن القيام بعملية دورية أن يساعد في علاج الثغرات القائمة. |
While public sector restructuring has been a condition of much development assistance in the 1990s, it has often failed to produce hoped-for results. | UN | وبينما كانت إعادة هيكلة القطاع العام شرطا لتقديم المساعدة الإنمائية في التسعينات، لم يحقق القطاع العام في كثير من الأحيان النتائج المرجوة منه. |
But before we can arrive at the hoped-for results, we must first and foremost, at this session, give in-depth consideration to key questions such as the implementation of the resolutions of the Organization, the revitalization of the work of the General Assembly and the reform of the United Nations system. | UN | ولكن علينا قبل أن نصل إلى النتائج المرجوة أن نجري في هذه الدورة قبل أي شيء آخر بحثا متعمقا في المسائل الرئيسية، كتنفيذ قرارات المنظمة وتنشيط عمل الجمعية العامة وإصلاح منظومة اﻷمم المتحدة. |
The hoped-for international effectiveness in combating mercenary activities has yet to materialize. | UN | ولم تتجسد بعد الفعالية الدولية المأمولة في مكافحة أنشطة المرتزقة. |
The hoped-for improvements in the Sudan's economic situation may help alleviate a source of resource-based conflict. | UN | ولعل أوجه التحسن المأمولة للوضع الاقتصادي في السودان تساعد على تخفيف حدة مصدر من مصادر النزاع على الموارد. |
Unemployment increased significantly. hoped-for investments did not materialize. | UN | فقد ازدادت البطالة بدرجة كبيرة، ولم تنفذ الاستثمارات المأمولة. |
We believe, however, than an abrupt withdrawal would be counterproductive and create an unprecedented vacuum, particularly given the fact that conditions conducive to the hoped-for large-scale investment and sustainable development are not yet entirely established. | UN | بيد أننا نعتقد أن الانسحاب الفجائي ستكون له نتائج عكسية، وسيخلق فراغاً غير مسبوق، بخاصة في ضوء أن الشروط المفضية إلى الاستثمار المأمول والواسع النطاق والتنمية المستدامة لم تقم بعد بصورة كاملة. |
The task will also be a difficult one for the people of Rwanda as a whole, who will be the ultimate authors and beneficiaries of the hoped-for progress and well-being. | UN | وستكون المهمة صعبة أيضا على شعب رواندا في مجموعه، الذي سيكون المحقق النهائي من التقدم والرفاه المأمول فيهما والمستفيد النهائي منهما. |
I would like to conclude by expressing the hope that under your leadership, Mr. President, this session of the General Assembly will mark a decisive stage towards the hoped-for Security Council reform. | UN | وأود أن أختتم بالإعراب عن الأمل في أن دورة الجمعية العامة هذه بقيادتكم، سيدي الرئيس، ستمثل مرحلة حاسمة صوب الإصلاح المأمول لمجلس الأمن. |
Recent violent upheavals in Myanmar are not encouraging for the hoped-for resolution of the long-standing difficulties afflicting that country in its transition to democracy. | UN | والاضطرابات العنيفة التي شهدتها ميانمار مؤخرا لا تشجع على الحل المنشود للصعوبات التي طال أمدها في ذلك البلد خلال انتقاله إلى الديمقراطية. |
We believe that an increase in the amount of assistance provided by developed to developing countries is a cornerstone of such hoped-for cooperation. | UN | وإننا نعتبر أن زيادة حجم المساعدات التي يتعين على الدول المتقــدمة تخصيصها للــدول اﻷقل نموا بمثابة حجر اﻷساس لهذا التعاون المنشود. |
The creation of decent jobs is not just a hoped-for outcome of economic recovery; it is an essential ingredient of economic recovery. | UN | إن توفير فرص عمل كريم ليس مجرد نتيجة مأمولة للانتعاش الاقتصادي، بل هو عنصر أساسي في الانتعاش الاقتصادي. |