"hostage to" - Translation from English to Arabic

    • رهينة
        
    • مرهوناً
        
    • رهائن
        
    • أسيرا
        
    • أسيرة
        
    • رهينتين
        
    Mankind is no longer held hostage to nuclear confrontation; the nuclear arms race has been halted and, it is hoped, reversed. UN فلم تعد البشرية رهينة للمواجهة النووية، وقد كُبح سباق التسلح النووي، ومن المأمول أن يكون قد تم عكس اتجاهه.
    However, neither a peacekeeping nor a humanitarian operation should be allowed to become hostage to a political stalemate. UN غير أنه ينبغي ألا يسمح لعمليات حفظ السلم ولا للعمليات اﻹنسانية أن تصبح رهينة للمآزق السياسية.
    He added that holding one important goal hostage to another is a sure way to fail at both. UN وأضاف بأن جعل هدف هام رهينة لهدف آخر إنما يفضي بالتأكيد إلى الفشل في كلتا الحالتين.
    The responsibility of all nations to grant entry and status to refugees should not be held hostage to domestic political exigencies. UN ولا ينبغي لمسؤولية جميع الدول عن منح اللاجئين الحق في الدخول ومركز اللاجئ أن تكون رهينة لمقتضيات السياسة الداخلية.
    United Nations reform would become hostage to Security Council expansion. UN وسيصبح إصلاح الأمم المتحدة رهينة لتوسيع عضوية مجلس الأمن.
    You're willing to hold my daughter hostage to achieve your ends? Open Subtitles أنت على استعداد لاجراء ابنتي رهينة لتحقيق الغايات الخاصة بك؟
    And it looks like we have one more hostage to find. Open Subtitles و يبدو أن هناك اكثر من رهينة لكي نقوم بأيجادهم
    Progress on the humanitarian situation should not be held hostage to political setbacks, and urgent solutions are thus necessary to address that situation. UN فإحراز تقدم بشأن الحالة الإنسانية ينبغي ألا يظل رهينة للنكسات السياسية، ولا بد من التوصل إلى حلول عاجلة لمعالجة تلك الحالة.
    The United Nations must not be held hostage to the desires of any single country or group of States. UN ويجب ألا تؤخذ الأمم المتحدة رهينة لرغبات أي بلد أو مجموعة من الدول.
    Only then can we ensure that the rights of man do not again fall hostage to the wrongs of humankind. UN وحينئذ فقط يمكننا أن نكفل أن حقوق الإنسان لن تقع مرة أخرى رهينة للتصرفات السيئة لبني البشر.
    Therefore, the Conference on Disarmament must not be held hostage to their solution. UN وبالتالي، فإن مؤتمر نزع السلاح يجب ألا يكون رهينة لحلها.
    It is important that the process of their comprehension should not be a hostage to ideologized or bloc approaches but contribute to the search for adequate ways and means of ensuring stability and security in Transcaucasia. UN ومن المهم ألا تظل عملية فهمها رهينة للنُّهج ذات صبغة إيديولوجية أو نهج تجميعية بل ينبغي أن تسهم في البحث عن السبل والوسائل المناسبة الكفيلة بتحقيق الاستقرار والأمن في منطقة ما وراء القوقاز.
    The international shipping community cannot be held hostage to the demands of such thieves and criminals. UN إن مجتمع الشحن الدولي لا يمكنه أن يكون رهينة مطالب هؤلاء اللصوص والمجرمين.
    As such, nuclear disarmament cannot be held hostage to absolute success in the nonproliferation field. UN وبذلك، لا يمكن الإبقاء على نزع السلاح النووي رهينة للنجاح المطلق في مجال عدم الانتشار.
    It is for that reason that at the end of this annual session, we share a sense of dissatisfaction at seeing the work of this Conference still held hostage to procedural differences. UN ولذلك السبب، نشاطركم في نهاية هذه الدورة السنوية شعورنا بالاستياء لكون أعمال هذا المؤتمر لا تزال رهينة خلافات إجرائية.
    Let us not allow it to become hostage to procedural issues and rules. UN ودعونا ألا نسمح لذلك الدور بأن يصبح رهينة للمسائل والقواعد الإجرائية.
    We really cannot understand why the work of the Conference has been hostage to one subject, while we have other agenda items. UN ولا نفهم حقاً لماذا ظل عمل المؤتمر رهينة موضوع واحد ولدينا بنود أخرى مدرجة في جدول الأعمال.
    The Conference should not be kept hostage to the FMCT issue. UN ولا ينبغي أن يبقى المؤتمر رهينة لمسألة معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    It would be counterproductive to keep the Conference hostage to the fissile material cut-off treaty issue alone. UN وسيؤدي إبقاء المؤتمر رهينة لقضية معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية وحدها إلى نتائج عكسية.
    This would make progress on nuclear disarmament hostage to the conclusion of such a treaty. UN ومن شأن هذا أن يجعل التقدم على طريق نزع السلاح النووي مرهوناً بإبرام مثل هذه المعاهدة.
    We must reaffirm the undeniable principle that a civilian population cannot be held hostage to political conflicts. UN يجب علينا أن نؤكد من جديد المبدأ القطعي الذي يحظر جعل السكان المدنيين رهائن لصراعات سياسية.
    The two sides were equally important and mutually reinforcing, and one could not be held hostage to the other. UN والجانبان علي نفس المستوي من الأهمية ويعزز كل منهما الآخر، ولا يمكن اعتبار أحدهما أسيرا للآخر.
    International trade could not remain hostage to the narrow interests of the global rich. UN ولا ينبغي أن تظل التجارة الدولية أسيرة للمصالح الضيقة لأثرياء العالم.
    President Clinton has urged the United States Senate to act promptly on its ratification, and to stop holding the START II Treaty and the Chemical Weapons Convention hostage to unrelated issues. UN وقد حث الرئيس كلينتون مجلس شيوخ الولايات المتحدة على اﻹسراع في التصديق عليها، وعلى الكف عن احتجاز معاهدة )ستارت - ٢( واتفاقية اﻷسلحة الكيميائية رهينتين لمسائل أخرى لا تمت اليهما بصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more