"hrw stated" - Translation from English to Arabic

    • وذكرت منظمة رصد حقوق الإنسان
        
    • وأفادت منظمة هيومن رايتس ووتش
        
    • وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى
        
    • وذكرت منظمة هيومن رايتس ووتش
        
    • ذكرت منظمة رصد حقوق الإنسان
        
    • ذكرت منظمة هيومان رايتس ووتش
        
    • ولاحظت منظمة رصد حقوق الإنسان
        
    • وأشارت هيومان رايتس ووتش إلى
        
    • ذكرت منظمة هيومن رايتس ووتش
        
    • أفادت منظمة هيومن رايتس ووتش
        
    • وقالت منظمة رصد حقوق الإنسان
        
    • ذكر مرصد حقوق الإنسان أن
        
    HRW stated that independent journalists continued to face threats and harassment. UN وذكرت منظمة رصد حقوق الإنسان أن الصحفيين المستقلين لا يزالون يواجهون التهديدات والمضايقات.
    44. HRW stated that inter-communal violence has left several thousand people dead in Kaduna and Plateau states. UN 44- وذكرت منظمة رصد حقوق الإنسان أن العنف بين الطوائف تسبب في وفاة عدة آلاف من الأشخاص في ولايتي كادونا وبلاتو.
    22. HRW stated that Italian criminal law provided for enhanced penalties of up to one-half for perpetrators of crimes aggravated by racist motivation. UN 22- وأفادت منظمة هيومن رايتس ووتش بأن القانون الجنائي الإيطالي ينص على إنزال عقوبات مشددة بمقدار النصف بمرتكبي الجرائم التي تزيد الدوافع العنصرية من خطورتها.
    HRW stated that Kazakhstan accepted the UPR recommendation no. 95.73 regarding religious freedom. UN وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى قبول كازاخستان بتوصية الاستعراض الدوري الشامل رقم 95-73(65) المتعلقة بحرية الدين.
    61. HRW stated that workers can become undocumented when employers report them as having absconded, or when they fail to pay to renew workers' annual ID cards. UN 61- وذكرت منظمة هيومن رايتس ووتش أن العمال قد يصبحون بدون وثائق في حال أبلغ أرباب العمل السلطات بأنهم قد هربوا، أو في حال عدم قيامهم بدفع الرسوم السنوية لتجديد بطاقات الهوية الخاصة بهم.
    26. HRW stated, in relation to Southern Sudan, that throughout the elections process in 2010, security forces engaged in widespread intimidation, arbitrary arrest, detention, and mistreatment of opponents of the Sudan People's Liberation Movement (SPLM) as well as of election observers and voters. UN 26- وفيما يتعلق بجنوب السودان، ذكرت منظمة رصد حقوق الإنسان أن العملية الانتخابية التي جرت في عام 2010 شهدت قيام قوات الأمن بعمليات واسعة النطاق شملت التهديد والاعتقال التعسفي والاحتجاز وإساءة المعاملة التي استهدفت المعارضين للحركة الشعبية ومراقبي الانتخابات والناخبين.
    21. HRW stated that, in 2013, Kuwait had executed several men convicted of murder, abduction and rape. UN 21- ذكرت منظمة هيومان رايتس ووتش أن الكويت قد أعدمت في عام 2013 عدة رجال مدانين بجرائم قتل وخطف واغتصاب.
    HRW stated that these children were often unpaid, denied education, and physically and sexually abused. UN ولاحظت منظمة رصد حقوق الإنسان أن هؤلاء الأطفال يحرمون في حالات كثيرة من أجورهم ومن فرص نيل التعليم ويتعرضون للاعتداء البدني والجنسي.
    34. HRW stated that corruption remained widespread and continued to undermine development and rob the population of funds needed for vital services such as education, water and health care. UN 34- وذكرت منظمة رصد حقوق الإنسان أن الفساد لا يزال متفشياً ويواصل تقويضه للتنمية وسرقته أموال الناس اللازمة لتوفير الخدمات الحيوية مثل التعليم والمياه والرعاية الصحية.
    37. HRW stated that since the war ended, the Government had not launched a single credible investigation into alleged abuses. UN 37- وذكرت منظمة رصد حقوق الإنسان أن الحكومة لم تحرك، منذ نهاية الحرب، أي تحقيق ذي مصداقية في الاعتداءات المزعومة.
    HRW stated that various committees have been set up to address issues of impunity and accountability particularly in areas of armed conflict. UN وذكرت منظمة رصد حقوق الإنسان أنه تم إنشاء لجان مختلفة لمعالجة قضايا الإفلات من العقاب والمساءلة، ولا سيما في مناطق النزاعات المسلحة.
    HRW stated that others involved in human rights prosecutions are also routinely threatened or attacked, including justice officials, forensic experts, plaintiffs, and witnesses. UN وذكرت منظمة رصد حقوق الإنسان أن الأشخاص الآخرين الذين هم أطراف في المحاكمات المتعلقة بحقوق الإنسان يُهدَّدون ويُهاجمون أيضاً باستمرار، ومن هؤلاء موظفو العدالة، وخبراء الطب الشرعي، والمدَّعون، والشهود.
    27. HRW stated that, due to the absence or distrust of judicial authorities, serious abuses resulting from harmful traditional practices continued to occur in Liberia. UN 27- وذكرت منظمة رصد حقوق الإنسان أنه، نظرا لغياب السلطات القضائية أو فقدان الثقة فيها، لا تزال تقع انتهاكات خطيرة في ليبيريا بسبب الممارسات التقليدية الضارة.
    36. HRW stated that corruption involving public officials had been recognized as having contributed to political instability and failure to provide the country's most vulnerable with basic services such as education, water and health care. UN 36- وذكرت منظمة رصد حقوق الإنسان أنه اتضح أن فساد موظفي الدولة ساهم في عدم الاستقرار السياسي وعدم تزويد أشد الفئات ضعفاً في البلد بخدمات أساسية من قبيل التعليم والمياه والرعاية الصحية.
    HRW stated that the Government effectively prohibited workers from exercising the right to strike. UN وأفادت منظمة هيومن رايتس ووتش أن الحكومة تحظر فعلياً على العمال ممارسة الحق في الإضراب(49).
    50. HRW stated that authorities continued to unlawfully arrest, torture, and imprison Muslims who practice their faith outside state controls or belong to unregistered religious organizations. UN 50- وأفادت منظمة هيومن رايتس ووتش بأن المسلمين الذي يمارسون عقيدتهم خارج ضوابط الدولة أو ينتمون إلى منظمات دينية غير مسجلة يواصلون التعرض للتوقيف والتعذيب والسجن بصورة غير قانونية من جانب السلطات.
    45. HRW stated that human rights defenders faced serious threats in Chechnya. UN 45- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن المدافعين عن حقوق الإنسان يواجهون تهديدات خطيرة في الشيشان(115).
    24. HRW stated that ill-treatment was common in detention, particularly in Addis Ababa's Federal Police Crime Investigation Centre, known as Maekelawi, where most individuals were held during pre-charge or pre-trial detention. UN 24- وذكرت منظمة هيومن رايتس ووتش أن سوء المعاملة شائع أثناء الاحتجاز، خصوصاً في مركز مايكالاوي للتحقيقات الجنائية التابع للشرطة الاتحادية، حيث احتُجز معظم الأشخاص خلال الفترة السابقة لتوجيه التُهم أو السابقة للمحاكمة.
    70. HRW stated that consensual homosexual conduct was criminalised under Nigeria's criminal penal code, punishable by a maximum of 14 years imprisonment. UN 70- ذكرت منظمة رصد حقوق الإنسان أن القانون الجنائي في نيجيريا يجرم العلاقات الجنسية المثلية بالتراضي ويعاقب عليها بالسجن لمدة أقصاها 14 سنة.
    37. HRW stated that the Penal Code punished consensual intercourse between men. UN 37- ذكرت منظمة هيومان رايتس ووتش أن قانون الجزاء يعاقب على الجماع الرضائي بين الرجال.
    26. HRW stated that a number of residents in psychiatric hospitals and prayer camps were arrested and detained by police on mere suspicion of a mental disability, and some were detained for several days. UN 26- ولاحظت منظمة رصد حقوق الإنسان أن الشرطة ألقت القبض على عدد من المقيمين في مستشفيات الأمراض النفسية ومخيمات الصلاة واحتجزتهم بدعوى الشك في إصابتهم باعتلال نفسي، وبعضهم احتجزوا أياماً عدة.
    HRW stated that Malta routinely detained unaccompanied migrant children until they were through a formal age determination procedure. UN 45- وأشارت هيومان رايتس ووتش إلى أن مالطة عادة ما تحتجز الأطفال المهاجرين إلى حين خضوعهم لإجراء تحديد السن.
    24. HRW stated that the Government had continually failed to uphold the rule of law and had encroached on the independence of the judiciary. UN 24- ذكرت منظمة هيومن رايتس ووتش أن الحكومة تقاعست باستمرار عن التقيّد بسيادة القانون وأنها مست باستقلال القضاء(82).
    36. HRW stated that the Government violated the right of workers to freedom of association in law and in practice. UN ٣٦- أفادت منظمة هيومن رايتس ووتش أن الحكومة انتهكت حق العمال في حرية تكوين الجمعيات في القانون وفي الممارسة العملية.
    20. HRW stated that the Rwandan media was dominated by pro-government newspapers. UN 20- وقالت منظمة رصد حقوق الإنسان إن وسائط الإعلام الرواندية تسيطر عليها الصحف المؤيدة للحكومة(34).
    In relation to the civilian criminal justice system, HRW stated that there were a large number of suspects held in pre-trial detention, detainees waited for their trials for years, and lack of legal representation. UN وفيما يتصل بنظام العدالة الجنائية المدنية ذكر مرصد حقوق الإنسان أن هناك عدداً كبيراً من المشتبه بهم الذين هم رهن الاحتجاز السابق للمحاكمة والذين ينتظرون المحاكمة منذ سنوات والافتقار للتمثيل القانوني(74).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more