The World Youth Alliance, a global coalition of young people, affirms that every human person possesses intrinsic and inviolable dignity. | UN | التحالف العالمي للشباب، وهو ائتلاف عالمي للشباب، يؤكد أن كل إنسان يتمتع بكرامة متأصلة ذات حرمة لا تنتهك. |
Every human person has the right to respect for his or her dignity, as part of the human kind. | UN | ولكل إنسان الحق في احترام كرامته، باعتباره ينتمي إلى النوع البشري. |
To be effective, it must do this in the light of the universality, indivisibility and interdependence of all rights inherent in the human person. | UN | وتستوجب فعالية تطبيق العهد أن تعمل اللجنة في ضوء عالمية جميع الحقوق الملازمة للإنسان وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها. |
As long as the author is in prison, he should be treated with humanity and with respect for the inherent dignity of the human person. | UN | وطالما بقي صاحب البلاغ في السجن، ينبغي أن يُعامل بإنسانية واحترام للكرامة المتأصلة في شخص الإنسان. |
It reminds the Government of Israel that those deprived of their liberty shall, as provided by article 10 of ICCPR, be treated with humanity and respect for the inherent dignity of the human person. | UN | وهي حريصة على تذكير حكومة إسرائيل بأن المحرومين من حُريتهم ينبغي معاملتهم طبقاً للمادة 10 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية معاملة إنسانية تحترم الكرامة الأصيلة في الشخص الإنساني. |
The rights inherent to the human person precede, and are superior to, the State. | UN | فالحقوق المتأصلة في الإنسان تسبق الدولة وتعلو عليها. |
This is reflected in the Constitution of the Philippines, which enshrines it as state policy to value the dignity of every human person and guarantee full respect for human rights. | UN | وهذا متجلّ في دستور الفلبين الذي يكرّس إعلاء كرامة كل إنسان وضمان الاحترام الكامــل لحقوق الإنسان كسياسة عامة للدولة. |
Recognizing the worth of every human person carries an obligation. | UN | والاعتراف بقيمة كل إنسان تنطـوي عليــه واجبات. |
These and all other discriminatory exceptions imply a denial of the basic worth of every human person. | UN | فهذه الاستثنــاءات وجميع الاستثنــاءات التمييزيــة اﻷخرى تنطوي على رفض للقيمة اﻷساسية لكل إنسان. |
Human rights are based on the inherent dignity of the human person. | UN | وحقوق الإنسان تستند إلى الكرامة الكامنة للإنسان. |
The centrality of the human person in development was reinforced by the three attributes of the right to development identified in the report of the task force. | UN | ويحدد تقرير فرقة العمل ثلاث خصائص للحق في التنمية تعزز الموقع المركزي للإنسان في عملية التنمية. |
Like the previous constitutions, this one proclaimed, in its section II, the fundamental rights of the human person. | UN | ويأخذ هذا الدستور في الباب الثاني منه، أسوة بما سبقه من الدساتير، بالحقوق الأساسية للإنسان. |
As long as the author is in prison, he should be treated with humanity and with respect for the inherent dignity of the human person. | UN | وطالما بقي صاحب البلاغ في السجن، ينبغي أن يُعامل بإنسانية واحترام للكرامة المتأصلة في شخص الإنسان. |
The Holy See stated that solidarity and the notion of humanism which was integral in the human person were important principles to consider. | UN | وذكر الكرسي الرسولي أن التضامن والنزعة الإنسانية التي تعد جزءا لا يتجزأ من شخص الإنسان مبدآن هامان تتعين مراعاتهما. |
Recalling that, in all circumstances, the human person remains under the protection of the principles of humanity and the dictates of public conscience, | UN | وإذ تشير إلى أن شخص الإنسان يبقى، في جميع الظروف، مشمولاً بحماية مبادئ الإنسانية ومقتضيات الضمير العام، |
The well being of the human person must be the strongest indicator of progress. | UN | ويجب أن يكون رفاه الشخص الإنساني أقوى مؤشر للتقدم. |
The Covenant requires the State party to concern itself with the fate of every individual and to treat every individual with respect for the inherent dignity of the human person. | UN | ويلزم العهد الدولة الطرف بأن تعنى بمصير كل شخص، وأن تعامل كل شخص معاملة تحترم الكرامة الأصيلة في الشخص الإنساني. |
The Covenant demands that the State party concern itself with the fate of every individual and treat every individual with respect for the inherent dignity of the human person. | UN | فالعهد يقضي بأن تهتم الدولة بمصير كل فرد وتعامله بالاحترام الذي يليق بالكرامة الأصيلة في الشخص الإنساني. |
He would have preferred an approach based on the principle, enshrined in the preamble to the Covenant, of rights derived from the inherent dignity of the human person. | UN | وأنه كان يفضل نهجاً يستند إلى المبدأ المكرس في ديباجة العهد، والمتعلق بالحقوق التي تنشأ عن الكرامة المتأصلة في الإنسان. |
Our actions should result in eliminating all forms of discrimination and should strengthen the dignity and worth of the human person. | UN | وينبغي أن تسفر أعمالنا عن القضاء على جميع أشكال التمييز وأن تعزز كرامة الفرد البشري وقدره. |
This is supported by the reference to the inherent dignity of the human person in the preamble to the Covenant and by the close connection between articles 7 and 10. | UN | والإشارة إلى الكرامة الأصيلة للشخص الإنساني في ديباجة العهد والصلة الوثيقة بين المادتين 7 و10 تؤيدان ذلك. |
Making well-being sustainable and achievable for every human person in the present and the future required a wider perspective, including in the context of defining criteria, sub-criteria and indicators. | UN | ويتطلب تحقيق الرفاه لكل كائن بشري في الحاضر والمستقبل واستدامة ذلك الرفاه منظور أوسع بما في ذلك في سياق تعريف المعايير والمعايير الفرعية والمؤشرات. |
The Covenant requires the State party to show concern for the fate of each individual and to treat each person with respect for the inherent dignity of the human person. | UN | فالعهد يقتضي أن تراعي كل دولة طرف مصير كل فرد وتعامل كل فرد معاملة تحترم كرامته المتأصلة في النفس البشرية. |
This solidarity has drawn us even closer to those who have lent us their support, participated in our suffering, enhanced the nobility of the human person and shared our common fate. | UN | وهذا التضامن جعلنا أكثر قربا الى من قدموا لنا دعمهم، وشاركونا في معاناتنا وعززوا نبل الانسان وشاطرونا مصيرنا المشترك. |
These practices are incompatible with the necessary respect for the dignity and value of the human person. | UN | وهذه الممارسات تتماشى وضرورة احترام كرامة اﻹنسان الفرد وقيمته. |
In 1940, the National Congress adopted Act No. 390, which embodies in procedural law what has always been an inherent prerogative of the human person: equality of rights between men and women, without distinction of any kind. | UN | وفي عام ٠٤٩١ اعتمد الكونغرس الوطني القانون رقم ٠٩٣ الذي يجسد في مجال قانون الاجراءات ما كان دائما سمة مميزة للكائن البشري وهو: المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة دون تمييز من أي نوع. |
It is also one of the most important of the rights associated with the human person and forms the basis for all rights and freedoms recognized as belonging to the human person. | UN | كما هو من أهم الحقوق اللصيقة بالإنسان والتي تقوم عليها كافة الحقوق والحريات المقررة للإنسان. |
This practice ignores the intrinsic dignity and worth of the human person. | UN | وهذه الممارسة تتجاهل الكرامة المتأصلة في الكائن البشري وقيمته الإنسانية. |
What was required was solidarity among the entire human community and an international awareness of the dignity of the human person. | UN | ومن أجل ذلك يتعين إظهار التضامن من جانب مجموع البشر الذين لديهم الوعي الشامل بكرامة الشخصية الإنسانية. |