"humanitarian conditions" - Translation from English to Arabic

    • الأوضاع الإنسانية
        
    • الظروف الإنسانية
        
    • الأحوال الإنسانية
        
    • ظروف إنسانية
        
    • الحالة الإنسانية
        
    • أوضاع إنسانية
        
    • والظروف الإنسانية
        
    • للأوضاع الإنسانية
        
    • بالظروف الإنسانية
        
    • للظروف الإنسانية
        
    • والأوضاع الإنسانية
        
    • تردي الأوضاع
        
    Public information campaign to support improved humanitarian conditions in Liberia UN تنظيم حملة إعلامية لدعم تحسين الأوضاع الإنسانية في ليبريا
    Public information campaign to support improved humanitarian conditions in Liberia UN تنظيم حملة إعلامية لدعم تحسين الأوضاع الإنسانية في ليبريا
    Implementation of 30 quick-impact projects to improve humanitarian conditions UN تنفيذ 30 من المشاريع سريعة الأثر لتحسين الأوضاع الإنسانية
    A tangible difference could be made through multilateral diplomatic efforts to promote the rule of law and improve humanitarian conditions. UN ويمكن إحداث أثر ملموس من خلال الجهود الدبلوماسية المتعددة الأطراف من أجل تعزيز سيادة القانون وتحسين الظروف الإنسانية.
    The United States is gravely concerned about the humanitarian conditions in Afghanistan. UN إن الولايات المتحدة تشعر بالقلق الشديد حيال الظروف الإنسانية في أفغانستان.
    The spiralling violence and the persecution, deprivation of rights and deteriorating humanitarian conditions of the refugees were of the utmost concern. UN كما أن العنف المتصاعد، والاضطهاد، والحرمان من الحقوق، وتدهور الأحوال الإنسانية للاجئين هو مما يثير بالغ القلق.
    Following the entering into effect of the ceasefire between Israel and Hamas, there has been some improvement in humanitarian conditions. UN وبعد دخول وقف إطلاق النار بين إسرائيل وحماس حيز التنفيذ، طرأ شيء من التحسن على الأوضاع الإنسانية.
    The negotiations have not resulted in any notable progress, while the humanitarian conditions of the civilian population in the West Bank and the Gaza Strip have continued to deteriorate. UN لم يتحقق، ولم تشهد المفاوضات أي تقدم يُذكر، في الوقت الذي استمر تدهور الأوضاع الإنسانية للسكان المدنيين
    The consequent disruption of electricity and water supplies served to further worsen humanitarian conditions. UN وزاد انقطاع إمدادات الكهرباء والمياه من الأوضاع الإنسانية سوءاً.
    It is also imperative that the humanitarian conditions of the Palestinian people be urgently alleviated. UN وإنه لأمر أساسي أن يتم تحسين الأوضاع الإنسانية للفلسطينيين بشكل عاجل.
    The volatile climate is aggravated by repeated violations of human rights and deteriorating humanitarian conditions. UN ومما يؤدي إلى تفاقم المناخ المتقلب تكرر انتهاكات حقوق الإنسان وتدهور الأوضاع الإنسانية.
    :: Implementation of 30 quick-impact projects to improve humanitarian conditions UN :: تنفيذ 30 من مشاريع الأثر السريع لتحسين الأوضاع الإنسانية
    We can no longer continue talking while humanitarian conditions continue to deteriorate. UN ولم يعد مقبولا أن نستمر في الكلام بينما الأوضاع الإنسانية ماضية في التدهور.
    In this regard, a priority must be to ensure calm in and around Gaza and to urgently improve humanitarian conditions. UN وفي هذا الصدد، يجب أن تكون الأولوية لضمان الهدوء في غزة وما حولها وتحسين الظروف الإنسانية بشكل عاجل.
    Nationwide public information campaign on issues relating to humanitarian conditions UN حملة إعلامية على الصعيد الوطني بشأن الظروف الإنسانية
    My Government's contribution to initiatives aimed at helping the Palestinian people of the Gaza Strip in these dire humanitarian conditions has been immediate. UN لقد ساهمت حكومتي فورا في المبادرات الرامية إلى مساعدة الشعب الفلسطيني في قطاع غزة في هذه الظروف الإنسانية المفجعة.
    Viet Nam is concerned about the deteriorating humanitarian conditions in Darfur and the alleged commission of serious crimes against civilians. UN ويساور فييت نام القلق إزاء الظروف الإنسانية المتدهورة في دارفور والارتكاب المزعوم لجرائم خطيرة ضد المدنيين.
    The previous year had seen a deterioration in humanitarian conditions. UN وشهدت السنة الماضية ترديا في الأحوال الإنسانية.
    The Council should also provide adequate and prompt assistance on the basis of an assessment of humanitarian conditions in the targeted States and affected third States. UN وأضاف أنه يجب أيضا تيسير المساعدة الملائمة في الوقت المناسب، مع وضع في الاعتبار الأحوال الإنسانية للدولة المستهدفة بالجزاءات والدول الثالثة المتأثرة بها.
    The blockade of Gaza has created difficult humanitarian conditions and needs to be lifted completely. UN وحصار غزة الذي تسبب في ظروف إنسانية صعبة ينبغي أن يرفع تماماً.
    The General Assembly has repeatedly expressed its concern over the continued deterioration of humanitarian conditions in Gaza and the West Bank. UN وقد أعربت الجمعية العامة مرارا عن قلقها إزاء تدهور الحالة الإنسانية المستمر في غزة والضفة الغربية.
    However, access remained irregular, and hungry refugees were trapped in grave humanitarian conditions in Damascus neighbourhoods like Yarmouk and in other areas of the Republic. UN ومع ذلك، لا تزال فرص وصول هذه المساعدات يشوبها عدم الانتظام، وحوصر لاجئون يعانون من الجوع في ظل أوضاع إنسانية وخيمة في ضواحي دمشق مثل اليرموك ومناطق أخرى من البلد.
    Hamas and its backers bear full responsibility for the violence and terrorism and the humanitarian conditions imposed on the Palestinians in Gaza. UN وتتحمل حماس ومؤيدوها كامل المسؤولية عن العنف والإرهاب والظروف الإنسانية المفروضة على الفلسطينيين في غزة.
    41. This section provides a brief summary of humanitarian conditions in Darfur and identifies some of the challenges and opportunities associated with the provision of humanitarian assistance and protection, for the purposes of capturing the humanitarian context within which the Panel undertook its work. UN 41 - يقدم هذا الجزء موجزا مقتضبا للأوضاع الإنسانية في دارفور، ويحدد بعض التحديات والفرص المتعلقة بتوفير المساعدة الإنسانية والحماية، بغية الإلمام بالسياق الإنساني الذي يؤدي الفريق عمله في إطاره.
    The harrowing story of appalling and still deteriorating humanitarian conditions all over the occupied Palestinian territory continues. UN فالقصة المؤلمة المتعلقة بالظروف الإنسانية المروّعة التي يتواصل تدهورها في جميع الأرض الفلسطينية المحتلة ما زالت مستمرة.
    (g) In response to the precarious humanitarian conditions in Myanmar, the United Nations country team is preparing a framework document which is expected to function as a blueprint for direct action. UN (ز) واستجابة للظروف الإنسانية المتقلبة في ميانمار، يقوم فريق الأمم المتحدة القطري بإعداد وثيقة إطارية يتوقع أن تكون بمثابة مخطط لإجراءات مباشرة.
    The human rights situation and humanitarian conditions of people in that area were deteriorating, owing to Israeli actions that violated international law. UN وقال إن حالة حقوق الإنسان والأوضاع الإنسانية للسكان في تلك المنطقة، آخذة بالتدهور بسبب الإجراءات الإسرائيلية التي تنتهك القانون الدولي.
    In parallel to the Lebanese crisis, the world continues to witness the deterioration of the situation in the occupied Palestinian territories, with a heavy civilian toll and worsening humanitarian conditions. UN وعلى محور مواز للأزمة اللبنانية، لا يزال العالم يشهد تدهور الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، مع حدوث خسائر فادحة بين المدنيين، إلى جانب تردي الأوضاع الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more