"humanitarian efforts" - Translation from English to Arabic

    • الجهود الإنسانية
        
    • للجهود الإنسانية
        
    • بالجهود الإنسانية
        
    • الجهود الانسانية
        
    • والجهود الإنسانية
        
    • جهود إنسانية
        
    • جهود المساعدة الإنسانية
        
    • جهود العمل الإنساني
        
    • الجهود اﻹنسانية التي تقوم بها
        
    • وترتبط الجهود اﻹنسانية التي
        
    • من الجهود اﻹنسانية
        
    • جهوده الانسانية
        
    • جهودها اﻹنسانية
        
    OHCHR participated in initiatives concerning the humanitarian crisis in the Sahel to integrate human rights into humanitarian efforts. UN وشاركت المفوضية في المبادرات المتعلقة بالأزمة الإنسانية في منطقة الساحل لإدماج حقوق الإنسان في الجهود الإنسانية.
    Organization of weekly inter-agency meetings to coordinate the United Nations system humanitarian efforts in Côte d'Ivoire UN :: تنظيم اجتماعات أسبوعية مشتركة بين الوكالات لتنسيق الجهود الإنسانية لمنظومة الأمم المتحدة في كوت ديفوار
    The employment-generating capacity at the local government level can be increased through the provision of training and will thereby enhance humanitarian efforts. UN ويمكن زيادة القدرة على خلق فرص العمل على صعيد الحكومة المحلية من خلال تقديم التدريب ومن ثم تعزيز الجهود الإنسانية.
    We have to reallocate our development funds to humanitarian efforts. UN ويتعين علينا أن نعيد تخصيص الأموال الإنمائية للجهود الإنسانية.
    The Government of Sudan also welcomed the humanitarian efforts of ICRC in the Sudan and called for their intensification. UN وأعرب أيضاً عن ترحيب حكومة السودان بالجهود الإنسانية التي تبذلها لجنة الصليب الأحمر الدولية في السودان وطالب بتكثيفها.
    Ukraine stands ready to continue its active involvement in the practical humanitarian efforts of the World Food Programme. UN وأوكرانيا على استعداد لمواصلة مشاركتها النشطة في الجهود الإنسانية العملية التي يبذلها برنامج الغذاء العالمي.
    Russia has traditionally been an active participant in international humanitarian efforts, and we continue to increase our contribution. UN وروسيا مشارك تقليدي نشط في الجهود الإنسانية الدولية وستواصل زيادة مساهمتها.
    Today, much more so than in the past, we see increased demand and pressure on international humanitarian efforts. UN واليوم، أكثر من أي وقت مضى، نرى زيادة في الطلب والضغوط على الجهود الإنسانية الدولية.
    In conclusion, Mexico underscores its commitment to strengthening the scope for humanitarian efforts. UN وفي الختام، تؤكد المكسيك التزامها بتعزيز نطاق الجهود الإنسانية.
    The humanitarian efforts made by UNRWA were nothing short of commendable. UN واختتم بالقول إن الجهود الإنسانية التي تبذلها وكالة الأونروا تستحق كل الثناء.
    In addition, Israel had attacked United Nations mission headquarters in the Palestinian territories, hindering the Organization's humanitarian efforts in a manner blatantly contrary to the will of the international community. UN وبالإضافة إلى هذا، فقد هاجمت إسرائيل مقر بعثات الأمم المتحدة في الأراضي الفلسطينية، فأعاقت بذلك الجهود الإنسانية التي تضطلع بها المنظمة بطريقة تتعارض بشكل صارخ مع إرادة المجتمع الدولي.
    Organization of inter-agency weekly meetings to coordinate the United Nations system humanitarian efforts in Côte d'Ivoire UN تنظيم اجتماعات أسبوعية مشتركة بين الوكالات لتنسيق الجهود الإنسانية التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة في كوت ديفوار
    As a country that has suffered the effects of a mined border zone, Bolivia supports the international humanitarian efforts that ban the use of anti-personnel mines. UN وبوليفيا، باعتبارها بلدا عانى من آثار الألغام المزروعة في منطقة الحدود، فإنها تدعم الجهود الإنسانية الدولية الرامية إلى حظر استخدام الألغام المضادة للأفراد.
    Unfortunately, those who are involved with this Libyan-sponsored ship are undermining real humanitarian efforts. UN وللأسف، فإن الجهات التي تقف وراء هذه السفينة التي ترعاها ليبيا تقوض الجهود الإنسانية الحقيقية.
    The large-scale humanitarian efforts undertaken in this area require that a new regional office be established immediately. UN ثم إن الجهود الإنسانية المبذولة على نطاق واسع تتطلب القيام على الفور بإنشاء مكتب إقليمي جديد.
    Security and stability must be restored in Afghanistan, through both short- and medium-term humanitarian efforts. UN ولا بد من استعادة الأمن والاستقرار في أفغانستان، من خلال الجهود الإنسانية على كل من المدى القصير والطويل.
    He urges the international community to continue to support humanitarian efforts. UN كما يحث المجتمع الدولي على مواصلة دعم الجهود الإنسانية.
    He also reiterated the Secretary-General's appeal for increased support for humanitarian efforts. UN وكرر أيضا تأكيد نداء الأمين العام لزيادة الدعم المخصص للجهود الإنسانية.
    The application facilitated the integration of geographical information provided voluntarily with authoritative data and the sharing of data and information among organizations involved in humanitarian efforts. UN وييسِّر هذا التطبيق إدماج المعلومات الجغرافية المقدَّمة طوعاً في بيانات موثوقة وتبادل البيانات والمعلومات فيما بين المنظمات المعنية بالجهود الإنسانية.
    Under the threat of the use of force, the siege of Sarajevo had been loosened and humanitarian efforts facilitated. UN فتحت التهديد باستخدام القوة، خفت شدة الحصار المفروض على سراييفو وتيسرت ظروف الجهود الانسانية.
    The principal threats to a safe and secure environment are rebel activity, criminality and banditry that primarily affect the civilian population and humanitarian efforts. UN وتتمثل التهديدات الرئيسية لوجود بيئة أمان وأمن في أنشطة المتمردين والإجرام واللصوصية التي يتضرر منها في المقام الأول السكان المدنيون والجهود الإنسانية.
    The dire situation in the Palestinian areas calls for immediate humanitarian efforts. UN والوضع الأليم القائم في المناطق الفلسطينية يستدعي بذل جهود إنسانية على الفور.
    In particular, the condition of most rural road networks continues to be a major impediment to humanitarian efforts and commercial activity. UN وتظل على وجه الخصوص حالة معظم شبكات الطرق الريفية تشكل عائقا كبيرا أمام جهود المساعدة الإنسانية والأنشطة التجارية.
    The Committee urges that the ongoing efforts be used as a window of opportunity to ensure that the promotion of gender equality is a central pillar in the reconstruction and development of the affected communities and that a gender perspective is integrated in all humanitarian efforts. UN وتحث اللجنة على الاستفادة من الجهود الجارية لكفالة أن يكون تعزيز المساواة بين الجنسين من العناصر المركزية المعتمد عليها في تعمير وتنمية المجتمعات المتضررة، وعلى تعميم منظور جنساني في جميع جهود العمل الإنساني.
    These actions contradict the Government's repeated commitments to the General Assembly to assist United Nations humanitarian efforts in the Sudan. UN وهذه اﻹجراءات تتعارض مع ما تكرره الحكومة للجمعية العامة بالالتزام بمساعدة الجهود اﻹنسانية التي تقوم بها اﻷمم المتحدة في السودان.
    132. UNHCR's humanitarian efforts in Georgia are closely linked to the political process of conflict resolution shaped respectively by the United Nations Security Council's resolutions on Abkhazia and the OSCE sponsored reconciliation process for South Ossetia. UN ٢٣١- وترتبط الجهود اﻹنسانية التي تبذلها المفوضية في جورجيا ارتباطاً وثيقاً بالعملية السياسية الخاصة بحل النزاع التي تجسدت على التوالي في قرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة بشأن أبخازيا وعملية المصالحة التي تمت تحت رعاية منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بشأن أوسيتيا الجنوبية.
    While much was done to ameliorate human suffering, the underlying problems remain, and they require greater humanitarian efforts. UN وبينما أنجز الكثير لتخفيف المعاناة اﻹنسانية، لا تزال المشاكل اﻷساسية باقية وتقتضي المزيد من الجهود اﻹنسانية.
    The Security Council also requested the Secretary-General to pursue his humanitarian efforts in Iraq. UN وطالب المجلس اﻷمين العام لمتابعة جهوده الانسانية في العراق.
    In 1995, UNHCR continued its efforts to integrate its humanitarian efforts in a development framework. UN وواصلت المفوضية في عام ٥٩٩١ مساعيها الرامية إلى إدماج جهودها اﻹنسانية في إطار إنمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more