"humanitarian problem" - Translation from English to Arabic

    • المشكلة الإنسانية
        
    • مشكلة إنسانية
        
    • القضية الإنسانية
        
    • المشكل الإنساني
        
    • لمشكلة إنسانية
        
    • المشكلة الانسانية
        
    • للمشكلة الإنسانية
        
    • المشكلة اﻹنسانية في
        
    • قضية إنسانية
        
    Assisting Iraq to solve the urgent humanitarian problem of the return of displaced persons and émigrés to their own regions in Iraq; UN :: مساعدة العراق على حل المشكلة الإنسانية العاجلة والمتمثلة في إعادة النازحين والمهجرين إلى مناطقهم في العراق.
    This begs the question to what extent lack of access actually increases the size of the humanitarian problem. UN وذلك يثير التساؤل حول المدى الذي يزيد به انعدام إمكانية الوصول إلى السكان فعلا من حجم المشكلة الإنسانية.
    In this context particular importance is given to the issue of the cooperation of Iraq in solving this humanitarian problem. UN وأبدوا في هذا الصدد أهمية خاصة لمسألة تعاون العراق في حل هذه المشكلة الإنسانية.
    In conclusion, land-mines are a global, grave humanitarian problem. UN وفي الختام، اﻷلغام البرية مشكلة إنسانية عالمية خطيرة.
    As a result of this attack and the ongoing security threat, schools are closed and classes are suspended across Ashkelon, which constitutes a humanitarian problem. UN ونتيجة لذلك الهجوم واستمرار التهديد الأمني، أُغلقت المدارس وتوقفت الدراسة في جميع أرجاء عسقلان، مما ينشئ مشكلة إنسانية.
    In this context particular importance is given to the issue of the cooperation of Iraq in solving this humanitarian problem. UN وأبدوا في هذا الصدد أهمية خاصة لمسألة تعاون العراق في حل هذه المشكلة الإنسانية.
    Malta remains wholly committed to honouring its international obligations in addressing that pressing humanitarian problem. UN وما زالت مالطة ملتزمة بصورة كلية بالوفاء بالتزاماتها الدولية في التصدي لتلك المشكلة الإنسانية الملحة.
    We are concerned about attempts to place the humanitarian problem caused by these weapons in the context of their improper or indiscriminate use. UN ويساورنا القلق إزاء محاولات وضع المشكلة الإنسانية الناجمة عن تلك الأسلحة في سياق استخدامها غير الملائم أو العشوائي.
    In the meantime, the humanitarian problem caused by the weapons, which were both inaccurate and unreliable, risked becoming much worse. UN وحتى ذلك الوقت، يوجد خطر أن تزداد المشكلة الإنسانية الناتجة عن تلك الذخائر غير الدقيقة وغير الموثوقة.
    He urged all States parties to adopt a practical and comprehensive approach to that humanitarian problem. UN كما حثّ جميع الدول الأطراف على اعتماد نهج عملي وشامل للتصدي لهذه المشكلة الإنسانية.
    This policy directly addresses the central humanitarian problem caused by most landmines in the world today: their longevity. UN فهي سياسة تعالج مباشرة المشكلة الإنسانية المحورية الناجمة عن معظم الألغام البرية في عالم اليوم: وهي طول عمرها.
    With regard to mines other than anti-personnel mines, Croatia still holds the position that these do not present the same humanitarian problem that anti-personnel mines do. UN وفيما يتعلق بالألغام الأخرى غير الألغام المضادة للأفراد، اتخذت كرواتيا موقف أن مشكلة تلك الألغام تختلف عن المشكلة الإنسانية المقترنة بالألغام المضادة للأفراد.
    There is thus an urgent need to address this humanitarian problem effectively. UN ولذا فثمة حاجة ماسة إلى معالجة هذه المشكلة الإنسانية بفعالية.
    For the Government of Mexico, it is urgent that we give coordinated response to this humanitarian problem. UN وبالنسبة لحكومة المكسيك، من المهم أن نستجيب استجابة منسقة بخصوص هذه المشكلة الإنسانية.
    What is the Scope of the humanitarian problem posed by mines other than anti-personnel mines? UN ما هو نطاق المشكلة الإنسانية التي تثيرها الألغام غير الألغام المضادة للأفراد؟
    It is a humanitarian problem that must not be politicized and must be given all the attention that it deserves. UN فهـــذه مشكلة إنسانية لا يجب أن تُسيﱠس ولا بد أن تحظى بكل الاهتمام الذي تستحقه.
    These weapons are a terrible humanitarian problem, but they also slow political development and retard economic progress. UN وهذه اﻷسلحة تمثل مشكلة إنسانية مروعة، بل إنها أيضا تؤدي إلى تباطؤ التنمية السياسية، وتؤخر التقدم الاقتصــادي.
    Whenever they consider that a humanitarian problem is about to arise in a target country, such a situation should immediately be brought to the attention of the Security Council. UN وكلما رأت أن هناك مشكلة إنسانية توشك أن تنشأ في بلد مستهدف، فإن هذه الحالة ينبغي أن تعرض فورا على مجلس اﻷمن.
    39. The Conference urged the Iraqi people, the occupying forces and the United Nations to use all means to know the fate of Kuwaiti and other prisoners at the hands of the former regime in order to find an immediate solution to this humanitarian problem in compliance with relevant UN resolutions. UN حث الشعب العراقي وقوات الاحتلال والأمم المتحدة على الاستعانة بكافة الوسائل للكشف عن مصير الأسرى الكويتيين وغيرهم من رعايا الدول الأخرى التي تسبب فيها النظام السابق وذلك للإسراع في حل هذه القضية الإنسانية وتماشيا مع القرارات الدولية ذات الصلة.
    The best solution would be to adopt a comprehensive strategy for addressing this humanitarian problem. UN ويتمثل أفضل حل في اعتماد استراتيجية شاملة لمعالجة هذا المشكل الإنساني.
    This is an excellent example of how support can be generated through the United Nations for cooperation among countries responding to a humanitarian problem. UN وهذا مثال رائع على كيفية توليد الدعم من خلال اﻷمم المتحدة، للتعاون فيما بين البلدان استجابة لمشكلة إنسانية.
    We support Security Council resolution 833 (1993) relating to the boundary demarcation between Kuwait and Iraq, and we are especially aggrieved by the humanitarian problem of Kuwaiti citizens detained and missing in Iraq. UN ونؤيد قرار مجلس اﻷمن ٨٣٣ )١٩٩٣(، المتصل بترسيم الحدود بين الكويت والعراق، ونشعر باﻷسى، بصفة خاصة، ازاء المشكلة الانسانية المتعلقة بالمواطنين الكويتيين المحتجزين والمفقودين في العراق.
    To address the humanitarian problem it was important to work together and to secure the cooperation of Morocco and Algeria. UN وأكدت أهمية العمل المشترك والحصول على تعاون المغرب والجزائر من أجل التصدي للمشكلة الإنسانية.
    I call upon the parties concerned to find a solution to this humanitarian problem as soon as possible. UN وإني أناشد اﻷطراف المعنية إيجاد حل لهذه المشكلة اﻹنسانية في أقرب وقت ممكن.
    The issue of disarmament in general and weapons of mass destruction in particular is a humanitarian problem first. UN فقضية نزع السلاح بشكل عام وأسلحة الدمار الشامل بشكل خاص قضية إنسانية بالدرجة الأولى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more