"humanitarian suffering" - Translation from English to Arabic

    • المعاناة الإنسانية
        
    • معاناة إنسانية
        
    • والمعاناة الإنسانية
        
    • للمعاناة الإنسانية
        
    • معاناتهم الإنسانية
        
    • ومعاناة إنسانية
        
    The Republic of Korea is fully committed to mitigating humanitarian suffering caused by anti-personnel mines. UN وجمهورية كوريا ملتزمة تماما بتخفيف المعاناة الإنسانية الناجمة عن الألغام المضادة للأفراد.
    On indiscriminate and excessively injurious weapons, I should like to underline briefly our commitment to ending the humanitarian suffering caused by these weapons. UN وبخصوص الأسلحة العشوائية الأثر والمفرطة الضرر، أود أن أبرز باقتضاب التزامنا بإنهاء المعاناة الإنسانية التي تتسبب فيها.
    Gaza has long presented such a challenge in a situation of acute and massive humanitarian suffering resulting from the policies of the occupying Power. UN وقد أبرزت غزة هذا التحدي منذ وقت طويل في حالة من المعاناة الإنسانية الحادة والواسعة النطاق الناجمة عن سياسات السلطة القائمة بالاحتلال.
    As things stand, no single region of the continent is unaffected by conflict, strife or humanitarian suffering. UN ولا توجد حاليا منطقة واحدة في القارة لا يمسها نزاع أو صراع أو معاناة إنسانية.
    Durable and effective solutions to the violence, humanitarian suffering and discrimination in Rakhine State must be found. UN ويلزم إيجاد حلول دائمة وفعالة للعنف والمعاناة الإنسانية والتمييز في ولاية راخين.
    It prevents the spread of cluster munitions to new countries and reduces future humanitarian suffering. UN إنها تمنع انتشار الذخائر العنقودية إلى بلدان جديدة وتخفف من المعاناة الإنسانية في المستقبل.
    Again, action by the parties will complement the continued assistance provided by international donors to alleviate humanitarian suffering and boost the Palestinian economy. UN ومرة أخرى، ستكـون إجراءات الأطراف مكملـة للمساعدة المتواصلة التي تقدمها الجهات الدولية المانحة من أجل تخفيف المعاناة الإنسانية ودعم الاقتصاد الفلسطيني.
    We call upon all countries and Governments to help alleviate humanitarian suffering and to transform their pledges into payments. UN ونناشد كل الدول والحكومات المساعدة على التخفيف من حدة المعاناة الإنسانية وتحويل تعهداتها إلى مدفوعات.
    We believe that the humanitarian suffering UN ونعتقد أن المعاناة الإنسانية التي تسببها الألغام المضادة للأفراد تتجاوز إلى حد بعيد فائدتها العسكرية.
    Moreover, owing to the destruction inflicted on water and sanitation lines, more than 900,000 people are without running water, deepening the immense humanitarian suffering being endured by the population. UN وعلاوة على ذلك، أسفر الدمار الذي لحق بشبكة المياه والصرف الصحي، عن حرمان ما يزيد عن 000 900 من السكان من المياه الجارية مما فاقم المعاناة الإنسانية الكبيرة التي يكابدونها.
    If the signatories genuinely intended to alleviate the humanitarian suffering of the Syrian people or to end the human rights violations in Syria, they would not opt for escalation and incitement or fan the flames of the crisis. Instead, they would take the following steps: UN ولو كانت النيات صادقة لدى الدول الموقعة على الرسالة في رفع المعاناة الإنسانية للسوريين ووضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان في سورية، فإن الطريق الصحيح للقيام بذلك لا يمر عبر تحركات تصعيدية وتحريضية تصب الزيت على النار، وإنما تمر عبر ما يلي:
    The humanitarian suffering caused by conflicts, and their cost to Africa's development, which are exacerbated by the use of illicit small arms and light weapons, are well documented. UN إن المعاناة الإنسانية التي تسببها الصراعات، وتكلفتها للتنمية الأفريقية اللتين تستفحلان بسبب استخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، موثقتان على نحو جيد.
    Alleviating the ongoing humanitarian suffering in Darfur requires progress on these three fronts in the context of a comprehensive international strategy, which would also address rehabilitation and economic development. UN ويقتضي تخفيف المعاناة الإنسانية التي تشهدها دارفور حاليا إحراز تقدم على هذه الجبهات الثلاث في سياق استراتيجية دولية شاملة تتناول أيضا إعادة التأهيل والتنمية الاقتصادية.
    Alleviating the ongoing humanitarian suffering in Darfur requires progress on these three fronts in the context of a comprehensive international strategy, which would also address rehabilitation and economic development. UN ويقتضي تخفيف المعاناة الإنسانية التي تشهدها دارفور حاليا إحراز تقدم على هذه الجبهات الثلاث في سياق استراتيجية دولية شاملة تتناول أيضا إعادة التأهيل والتنمية الاقتصادية.
    Finally, it is also important that all possible efforts be undertaken to address the increasing humanitarian suffering of a large number of Iraqi refugees and displaced persons. UN وأخيرا، من المهم أيضا أن تبذل جميع الجهود الممكنة لمعالجة المعاناة الإنسانية المتزايدة لعدد كبير من اللاجئين والمشردين العراقيين.
    The Secretary-General also emphasized his continuing concern for the humanitarian suffering of the population of Gaza and called for concrete initiatives to ease their suffering. UN وأكد الأمين العام أيضا على قلقه المتواصل حيال المعاناة الإنسانية لسكان غزة، ودعا إلى اتخاذ مبادرات ملموسة للتخفيف من معاناتهم.
    37. The revolution in global communications has created new expectations that humanitarian suffering will be alleviated and fundamental rights vindicated. UN 37 - وعقد العالم على الثورة في مجال الاتصالات العالمية آمالا جديدة في تخفيف المعاناة الإنسانية ونصرة الحقوق الأساسية.
    Small arms and light weapons cause massive humanitarian suffering all around the world. UN تتسبب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في معاناة إنسانية هائلة في جميع أنحاء العالم.
    These landmines can cause humanitarian suffering and be a serious impediment to humanitarian assistance, peace-keeping, reconstruction and development. UN وهذه الألغام الأرضية يمكن أن تسبب معاناة إنسانية وتشكل عقبة خطيرة تعترض سبيل تقديم المساعدة الإنسانية وحفظ السلام والإعمار والتنمية.
    While the situation in the eastern Democratic Republic of the Congo remains serious in terms of generalized insecurity and humanitarian suffering, renewed regional war was averted. UN وفي حين لا تزال الحالة خطيرة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية بسبب انعدام الأمن، والمعاناة الإنسانية بشكل عام، فقد تم تجنب نشوب حرب إقليمية جديدة.
    I should also like to touch briefly on our commitment to ending the humanitarian suffering caused by certain conventional weapons which have indiscriminate effects. UN وأود أيضاً الحديث باختصار عن التزامنا بوضع حد للمعاناة الإنسانية التي تسببها أسلحة تقليدية معينة عشوائية الأثر.
    In this regard, it is imperative that Israel completely lift its inhumane and unlawful siege of Gaza to allow for movement of persons and goods to ease the isolation and humanitarian suffering of the Palestinian civilian population. UN وفي هذا الصدد، فإنه من الضروري بمكان أن ترفع إسرائيل الحصار اللاإنساني وغير المشروع الذي تفرضه على غزة رفعا تاما بحيث تتيح حركة الأشخاص والبضائع التخفيف من عزلة السكان المدنيين الفلسطينيين ومن معاناتهم الإنسانية.
    China advocates the achievement of a ceasefire in the Libyan Arab Jamahiriya as soon as possible, in order to prevent even more civilian casualties and even greater humanitarian suffering, and calls upon all parties concerned to resolve the crisis in the Libyan Arab Jamahiriya peacefully through negotiation and consultation. UN وتدعو الصين إلى تحقيق وقف لإطلاق النار في الجماهيرية العربية الليبية في أقرب وقت ممكن من أجل تفادي وقوع المزيد من الضحايا في صفوف المدنيين ومعاناة إنسانية أعظم، وتهيب بجميع الأطراف المعنية أن تحل الأزمة في الجماهيرية العربية الليبية بالطرق السلمية من خلال التفاوض والتشاور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more