"humanize" - English Arabic dictionary

    "humanize" - Translation from English to Arabic

    • إضفاء الطابع الإنساني
        
    • إضفاء طابع إنساني
        
    • انسنة
        
    • وإضفاء الطابع الإنساني
        
    • أنسنة
        
    • انسانيتك
        
    Civil society should be brought in as partners to help humanize an under-resourced and overpopulated system. UN وينبغي ضم أفراد المجتمع المدني كشركاء للمساعدة على إضفاء الطابع الإنساني على نظام مكتظ يعاني من نقص الموارد.
    It was regarded as essential, therefore, to humanize the process, with a view to ensuring equitable distribution of benefits and limiting the marginalization of poorer economies and people affected by globalization. UN وعليه اعتبر أنه من الأساسي إضفاء الطابع الإنساني على هذه العملية بهدف ضمان التوزيع العادل للفوائد والحد من تهميش الاقتصادات الأكثر فقرا والشعوب المتأثرة بالعولمة.
    These facilities will increase spaces for the accommodation of prisoners and therefore humanize the general prison conditions. UN وستؤدي هذه المنشآت إلى زيادة المساحات المخصصة لإيواء السجناء وبالتالي إلى إضفاء الطابع الإنساني على الأوضاع العامة في السجون.
    That was an important step in the quest to better humanize the process of globalization. UN وكانت تلك الخطوة هامة في سياق السعي من أجل إضفاء طابع إنساني بشكل أفضل على عملية العولمة.
    There is certainly a need to shake up governmental complacency and to humanize corporate behaviour. UN ولا ريب في أن ثمة حاجة إلى جعل الحكومات أكثر اهتماما وإلى إضفاء طابع إنساني على سلوك الشركات.
    Conversing to humanize yourself. Open Subtitles إجراء محادثات من اجل انسنة نفسك.
    The most significant achievement of the reforms carried out in Uzbekistan to liberalize and humanize the judicial and legal system was the full abolition of the death penalty. UN وكان الإلغاء التام لعقوبة الإعدام أهم نتيجة من نتائج الإصلاحات التي أجريت في أوزبكستان من أجل جعل النظام القضائي والقانوني تحرريا، وإضفاء الطابع الإنساني عليهما.
    It is necessary to humanize our laws and increase their quality. UN ومن الضروري أنسنة القوانين وزيادة جودتها.
    My handlers want to wait until you use the courtroom shooting to humanize yourself and then we'll leak that you were, in fact, sleeping with your boss. Open Subtitles يريد رئيسي أن ينتظر حتى تستخدمي إطلاق النار في المحكمة لتظهري انسانيتك, ثم سنسرب أنك كنت في الحقيقة على علاقة مع رئيسك
    Trying to humanize her. Open Subtitles تحاول إضفاء الطابع الإنساني عليها
    Focused education to humanize science, technology and innovation in order to promote sustainable development and to achieve the Millennium Development Goals is critical to a future of social and economic justice. UN فالتعليم الذي يركز على إضفاء الطابع الإنساني على العلم والتكنولوجيا والابتكار من أجل تعزيز التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يكتسب أهمية بالغة في تحقيق مستقبل تسوده العدالة الاجتماعية والاقتصادية.
    85. It should be borne in mind, however, that Additional Protocol I to the 1949 Geneva Conventions is an instrument of international humanitarian law, the aim of which is to humanize, as far as possible, armed conflicts, and not to define what is meant by mercenary or who should UN 85- إلا أنه ينبغي ألا يغيب عن البال أن البروتوكول الإضافي الأول الملحق باتفاقيات جنيف المعقودة في عام 1949 هو صك من صكوك القانون الإنساني الدولي الهدف منه العمل قدر الإمكان على إضفاء الطابع الإنساني على المنازعات المسلحة وليس تعريف المقصود بالمرتزق أو تحديد الشخص الذي يجب أن يعتبر مرتزقاً.
    77. The Act to humanize and Modernize the Prison System (Act No. 17,897) clearly marks the beginning of a change for a prison system that has broken down. UN 77- ويعكس قانون إضفاء الطابع الإنساني على نظام السجون وتحديثه (القانون رقم 17-897) بطريقة مقنعة بداية تغيير واقع نظام السجون المنهار.
    269. In the field of obstetric care, the MS is developing strategies and actions that consolidate the paradigm shift to humanize and qualify healthcare, to move forward in the process of institutionalization of the policy and to strengthen the state and municipal managers. UN 269- في مجال رعاية التوليد، تعدّ وزارة الصحة استراتيجيات وإجراءات لترسيخ التحول الجوهري من أجل إضفاء الطابع الإنساني على الرعاية الصحية وتأهيلها، والتحرك قدماً في عملية تأسيس هذه السياسة وتعزيز المديرين على مستوى الولايات والبلديات.
    Thus, in each sub-prefecture (daïra), there is at least one woman official who greets and provides guidance to women. The goal is to humanize police stations and encourage women to discuss their problems calmly; women police and security officers are now a visible presence in airports, ports and in the courts. UN وهكذا يجد المرء في كل شرطة حي امرأة واحدة على الأقل تقوم باستقبال وتوجيه النساء، والهدف من ذلك هو إضفاء الطابع الإنساني على أقسام الشرطة، وتشجيع المواطنات على التقدم باطمئنان لعرض مشاكلهم؛ ووجود النساء بين شرطة المحافظة على النظام والأمن أصبح واضحا على مستوى المطارات والموانئ وكذلك على مستوى المحاكم.
    As further explained below, United Nations development frameworks that recognize and build on culture and identity are inherently human rights-based and grounded in an effort to humanize development. UN وكما يرد على نحو مفصل أدناه، فإن الأطر الإنمائية للأمم المتحدة التي تعترف بالثقافة والهوية وتبنى عليهما تستند بشكل وثيق إلى حقوق الإنسان وتقوم على الجهود الرامية إلى إضفاء طابع إنساني على التنمية.
    In other words, efforts to humanize development require a global commitment to cultural diversity, tolerance and pluralism as non-negotiable principles. B. Giving culture a permanent place in development thinking UN وبعبارة أخرى، فإن الجهود الرامية إلى إضفاء طابع إنساني على التنمية تتطلب التزاما عالميا بالتنوع الثقافي والتسامح والتعددية بوصفها مبادئ غير قابلة للنقاش.
    Although certain elements of the plan were being implemented through a range of projects to humanize detention conditions, provide food and increase security, the legislative package required for full implementation was yet to be submitted to Parliament. UN وعلى الرغم من أن بعض عناصر الخطة يجري تنفيذها عن طريق مجموعة من المشاريع الرامية إلى إضفاء طابع إنساني على ظروف الاحتجاز وتوفير الغذاء وتعزيز الأمن، لم تقدم بعد إلى البرلمان مجموعة التشريعات اللازمة من أجل تنفيذها بالكامل.
    We need to humanize him. Open Subtitles نحن بحاجة الى انسنة له.
    The hardest thing to do is to humanize a corporate client, and Lucy does that. Open Subtitles اصعب شيء لفعله هو انسنة عملاء الشركة و (لوسي) تفعل ذلك انظري لها
    The aim is not to eliminate entrepreneurship and the free market, but to check and regulate the abuses and to humanize and sensitize those who are in the driving seat. UN وليس الهدف القضاء على الأعمال الحرة والسوق الحر، ولكن الهدف هو ضبط حالات إساءة الاستعمال والحد منها وإضفاء الطابع الإنساني على الذين يتولون القيادة وتوعيتهم.
    Take concrete measures to humanize the judicial system and to improve conditions of detention in prisons (Russian Federation); UN 106-38- اتخاذ تدابير ملموسة من أجل أنسنة النظام القضائي وتحسين ظروف الاحتجاز في السجون (الاتحاد الروسي)؛
    But my paper's thinking of supporting you and we need to humanize you all we can. Open Subtitles ولكن, صحيفتى تفكر فى دعمك ونحتاج الى بذل اقصى مايمكننا لأظهار انسانيتك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more