"i have referred" - Translation from English to Arabic

    • أشرت إليها
        
    • أشرت إليه
        
    • لقد أشرت
        
    • أشرت اليها
        
    • وقد أشرت
        
    • أشرت اليه
        
    The amendments to which I have referred enabled States in the region with significant degrees of nuclear development to become full members. UN والتعديلات التي أشرت إليها مكنت دول المنطقة التي بلغت درجات هامة من التطور النووي من أن تصبح أعضاء كاملي العضوية.
    However, the limitations to which I have referred are hampering our efforts to fully implement these laws. UN ومع ذلك، فالقيود التي أشرت إليها تعيق جهودنا الهادفة إلى تنفيذ هذه القوانين بصورة تامة.
    Consequently, the delegation of Egypt reiterates that the Court should respect the considerations to which I have referred when dealing with the African cases referred to it. UN وبناء على ذلك، تعيد مصر التأكيد على أنه ينبغي أن تراعي المحكمة الاعتبارات التي أشرت إليها عندما تتعامل مع القضايا الأفريقية التي أحيلت إليها.
    The Judgment to which I have referred confirms that such cooperation can benefit international law. UN والحكم الذي أشرت إليه يؤكد أن هذا التعاون يمكن أن يفيد القانون الدولي.
    I have referred to the CD as a club. UN لقد أشرت إلى مؤتمر نزع السلاح بوصفه نادياً.
    We appeal to those who are still hesitant to come to our assistance in order to help us to overcome the numerous challenges to which I have referred here. UN ونوجه نداء إلى الذين ما زالوا مترددين في مد يد العون لنا لمساعدتنا على التغلب على التحديات العديدة التي أشرت إليها هنا.
    We call on the sponsors and on all delegations that support us in connection with the goals to which I have referred to vote in favour of the draft resolution. UN وندعو مقدمي المشروع وجميع الوفود التي تؤيدنا فيما يتصل بالأهداف التي أشرت إليها إلى التصويت مؤيدين لمشروع القرار.
    The changes to which I have referred have significantly improved the functioning and effectiveness of the Polish counter-terrorism system. UN لقد تمخضت التغييرات التي أشرت إليها عن تحسن كبير في أداء وفعالية النظام البولندي لمكافحة الإرهاب.
    We call on States that have not yet done so to adhere to or ratify the various international instruments to which I have referred. UN وندعو الدول التي لم تنضم أو تصدق بعد على الصكوك الدولية المختلفة التي أشرت إليها إلى أن تفعل ذلك.
    Mexico stands ready to continue contributing to the ongoing process of codifying international law to which I have referred. UN وتقف المكسيك مستعدة لمواصلة الإسهام في عملية تدوين القانون الدولي الجارية التي أشرت إليها.
    It would be difficult for my delegation to concur with any other interpretation of the Charter provisions to which I have referred. UN وسيكون من الصعب على وفدي أن يؤيد أي تفسير آخر ﻷحكام الميثاق التي أشرت إليها.
    In conclusion, the achievements to which I have referred must be maintained. UN في الختام، يجب المحافظة على الإنجازات التي أشرت إليها آنفا.
    Moreover, States should focus their debates and positions regarding disarmament on the challenges to which I have referred. UN علاوة على ذلك، ينبغي أن تركز الدول مناقشاتها ومواقفها المتعلقة بنزع السلاح على التحديات التي أشرت إليها.
    The Ezulwini Consensus is an integrated package that contains all the elements to which I have referred. UN ويمثل توافق آراء إيزولويني صفقة متكاملة تتضمن جميع العناصر التي أشرت إليها.
    Resolving the problems to which I have referred to a large extent requires openness, responsiveness, dialogue and solidarity. UN وعموما يتطلب حل المشاكل التي أشرت إليها الانفتاح والتجاوب والحوار والتضامن.
    Very simply put, there is no substitute for the United Nations in managing in a coherent manner the problems to which I have referred. UN وبكل بساطة، لا يوجد بديل للأمم المتحدة في التصدي للمشاكل التي أشرت إليها.
    To be sure, the progress in Africa to which I have referred is significant, but much still remains to be done. UN ومن المؤكد أن التقدم المحرز في أفريقيا الذي أشرت إليه تقدم هام، ولكنه ما زال يتعين عمل الكثير.
    During this address, I have referred several times to UN فقد أشرت إليه عدة مرات في هذا الخطاب.
    I have referred above to just a few of the plans and ideas that were announced by President Al-Assad in the aforementioned statement. UN ما ذكرته آنفا هو بعض من التوجهات والأفكار التي أعلن عنها الرئيس الأسد في خطابه الذي أشرت إليه.
    I have referred to the obligation placed upon this Organization to act in the face of this crisis. UN لقد أشرت إلــى الواجـب الملقى على عاتق هذه المنظمة للتصرف في وجه هذه اﻷزمة.
    The violations to which I have referred reinforce the need for the world community to move as expeditiously as possible to complete the establishment of the International Criminal Court. UN وتعزز الانتهاكات التي أشرت اليها حاجة المجتمع الدولي الى التحرك بأسرع ما يمكن ﻹتمام إنشاء المحكمة الجنائية الدولية.
    I have referred in my previous reports to the campaign by the United Nations to promote participation by States in international treaties. UN وقد أشرت في تقاريري السابقة إلى الحملة التي تقوم بها الأمم المتحدة لتشجيع مشاركة الدول في المعاهدات الدولية.
    In the view of the Government of Chile, the World Summit for Social Development will offer a unique opportunity to inaugurate a new phase in the life of the United Nations on the basis of the integrated approach to which I have referred. UN وترى حكومة شيلي أن المؤتمر العالمي للتنمية الاجتماعية سيوفر فرصة فريدة للاذن بمرحلة جديدة من حياة اﻷمم المتحدة على أساس النهج المتكامل الذي أشرت اليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more