As I have stated in previous reports, the opportunity that the UNIFIL presence has created cannot be maintained indefinitely. | UN | وكما ذكرت في تقارير سابقة، لن تدوم إلى ما لا نهاية الفرصة التي أتاحها وجود القوة المؤقتة. |
As I have stated before, I believe that the disarmament of armed groups should be carried out through a Lebanese-led political process. | UN | وكما ذكرت آنفا، أعتقد أن نزع سلاح الجماعات المسلحة ينبغي أن يتم في إطار عملية سياسية بقيادة لبنانية. |
As I have stated before, the United Nations interest is to see UNMIN complete its mandated tasks and bring closure to its work in Nepal. | UN | وعلى غرار ما ذكرت آنفا، إن من مصلحة الأمم المتحدة أن تنجز البعثة المهام المكلفة بها وأن تنهي أعمالها في نيبال. |
As I have stated before, the report of the Secretary-General greatly enriches the debate on climate change. | UN | وكما قلت من قبل، فإن تقرير الأمين العام يثري بدرجة كبيرة المناقشة بشأن تغير المناخ. |
As I have stated in my previous reports to the Council, such efforts should have been undertaken much earlier. | UN | وكما ذكرتُ في تقاريري السابقة المقدمة إلى المجلس، كان ينبغي أن يتم الاضطلاع بهذه الجهود قبل ذلك بكثير. |
These problems are not related to the structure of the Conference; they are, as I have stated several times, problems of political will. | UN | والمشاكل لا تتصل بهيكل المؤتمر، بل إنها، كما ذكرت مرارا وتكرارا، تتعلق بالإرادة السياسية. |
However, as I have stated here, carrying out those efforts will be very difficult without the necessary resources. | UN | بيد أن القيام بهذه الجهود، كما ذكرت هنا، سيكون بالغ الصعوبة دون توفر الموارد اللازمة. |
As I have stated on many occasions, Maldives is not simply an island nation; it is a nation of many far-flung islands covering 90,000 square kilometres of ocean. | UN | وكما ذكرت في مناسبات عديدة، فإن ملديف ليست مجرد دولة جزرية، إنها دولة مكونة من جزر كثيرة متفرقة تغطي 000 90 كيلومتر مربع من المحيط. |
As I have stated to the Quartet, I believe these efforts should be bolstered by an international presence on the ground. | UN | وأرى، كما ذكرت للجنة الرباعية، أنه ينبغي تعزيز هذه الجهود بوجود دولي في الميدان. |
As I have stated in previous meetings of the Council, no act of violence or atrocity committed against the Kosovo Albanian population in the past can justify violence today. | UN | وكما ذكرت في جلسات سابقة للمجلس، ما من عمل من أعمال العنف أو الوحشية ارتكب ضد السكان الألبان الكوسوفيين في الماضي يمكن أن يبرر العنف اليوم. |
As I have stated earlier, my authorities at headquarters are still examining both texts very carefully. | UN | وكما ذكرت سابقاً، ما زالت سلطات بلدي تفحص كلا النصين بدقة كبيرة. |
I have stated that the Government of Indonesia is losing the war, in spite of the huge difference in military forces. | UN | لقد ذكرت أن حكومة اندونيسيا تخسر الحرب، على الرغم من الفرق الكبير في القوات المسلحة. |
As I have stated in paragraph 56 above, my preference continues to be for the first option. | UN | وحسبما ذكرت في الفقرة ٥٦ آنفا، ما زلت أحبذ اختيار الخيار اﻷول. |
As I have stated in previous reports, in such circumstances, patience and persistence are required. | UN | وكما ذكرت في التقريرين السابقين، فإنه في مثل هذه الظروف فإن الصبر والمثابرة مطلوبان. |
As I have stated before, reform is not an end in itself. | UN | وكما ذكرت آنفا، ليس اﻹصلاح غاية في حد ذاته. |
As I have stated, starting negotiations on an FMCT is my country's first priority. | UN | وكما ذكرت من قبل، الأولوية الأولى لبلدي هي بدء المفاوضات المتعلقة بوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
As I have stated before, those who govern Israel must make a choice. | UN | وكما قلت من قبل، على الذين يحكمون إسرائيل أن يحزموا الخيار. |
As far as the exact wording is concerned, as I have stated on previous occasions, the Netherlands is flexible. | UN | وقد سبق لي أن قلت في عدة مناسبات إن هولندا مرنة بشأن الصيغة الدقيقة. |
However, as I have stated, Canada continues to have serious concerns about the Durban process as well as its outcome documents. | UN | ولكن، كما قلت من قبل، لا تزال لدى كندا مخاوف جادة إزاء عملية ديربان ووثائقها الختامية أيضا. |
As I have stated on previous occasions, the adoption of and adherence to a formal internal control framework will help foster an environment conducive to successfully fulfilling the Organization's mission through strengthening accountability and transparency. | UN | وكما ذكرتُ في مناسبات سابقة، سيساعد اعتماد إطار رسمي للرقابة الداخلية والالتزام به على تشجيع إيجاد مناخ يتسنى للمنظمة في ظله أداء مهمتها بنجاح، وذلك من خلال تعزيز المساءلة والشفافية. |
24. As I have stated in previous reports, the Lebanese Armed Forces will require considerable international support if it is to become a more capable and better equipped force. | UN | 24 - وحسبما ذكرتُ في تقارير سابقة، فإن الجيش اللبناني سيحتاج إلى دعم دولي هام إذا ما أريد له أن يصبح قوة أكثر مقدرةً وأفضل تجهيزاً. |