"i would like to state" - Translation from English to Arabic

    • أود أن أذكر
        
    • أود أن أقول
        
    • وأود أن أذكر
        
    • أود أن أشير إلى
        
    • أود أن أعلن
        
    • وأود أن أقول
        
    • أود أن أوضح
        
    • أود أن أصرح
        
    • وأود أن أعلن
        
    • وأود أن أشير
        
    • أود أن اذكر
        
    • وأود أن أورد
        
    I would like to state that Kazakhstan contributes regularly to the IAEA budget, as well as to the Technical Cooperation Fund. UN أود أن أذكر أن كازاخستان تسهم بصورة منتظمة في ميزانية الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وكذلك في صندوق التعاون التقني.
    Regarding that report, I would like to state here the stance of the Albanian Government. UN بخصوص هذا التقرير، أود أن أذكر هنا موقف الحكومة الألبانية.
    I would like to state that my country recognizes the role of the Conference on Disarmament as the sole multilateral disarmament negotiating forum. UN أود أن أقول بأن بلدي يسلم بدور مؤتمر نزع السلاح بوصفه المنتدى الوحيد للتفاوض المتعدد الأطراف بشأن نزع السلاح.
    From this high rostrum I would like to state categorically that Bulgaria is fully aware of the global need for development. UN من على هذا المنصة المرموقة، أود أن أقول بصورة قاطعة أن بلغاريا تدرك تماما الحاجة العالمية إلى التنمية.
    I would like to state Bulgaria's position on some United Nations-led and other major endeavours at the global level. UN وأود أن أذكر موقف بلغاريا بشأن بعض اﻷنشطة التي تقودهـا اﻷمــم المتحـدة وغيرهـا من اﻷنشطة الرئيسية على الصعيد العالمي.
    Finally, I would like to state that the Chinese Government is ready to support Africa's development and the implementation of the NEPAD through the China-Africa Cooperation Forum and all other cooperation channels. UN أخيرا، أود أن أشير إلى أن الحكومة الصينية على استعداد لدعم تنمية أفريقيا وتنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا من خلال منتدى التعاون الصيني الأفريقي وكافة قنوات التعاون الأخرى.
    Finally, I would like to state that Croatia aligns itself with the statement of the European Union delivered this morning by the Italian European Union presidency. UN وأخيرا، أود أن أعلن تأييد كرواتيا للبيان الذي أدلت به صباح اليوم الرئاسة الإيطالية للاتحاد الأوروبي.
    I would like to state that such acts must cease. UN وأود أن أقول إن هذه الإجراءات يجب أن تتوقف.
    I would like to state clearly that Japan, like other countries, is concerned about the safety of outer space. UN أود أن أوضح أن اليابان، شأنها في ذلك شأن بلدان أخرى، قلقة بشأن سلامة الفضاء الخارجي.
    Finally, I would like to state that we would not have celebrated this important event had nations not come together and decided to pursue a common agenda. UN وأخيرا، أود أن أذكر أننا لم نكن لنحيي ذكرى هذا الحدث الهام لولا أن الدول وحدت صفوفها وقررت أن يكون لها برنامج مشترك.
    With particular reference to complaints about harassment or maltreating Turkish Cypriots, I would like to state the following. UN وفيما يختص بالشكاوى المتصلة بمضايقة القبارصة اﻷتراك أو إساءة معاملتهم أود أن أذكر ما يلي:
    In conclusion, I would like to state that Zambia will remain actively committed to achieving these priorities in the framework of the United Nations. UN وفي الختام، أود أن أذكر أن زامبيا ستبقى ملتزمة كل الالتزام بتحقيق هذه اﻷولويات في إطار اﻷمم المتحدة.
    In closing, I would like to state that the Group of 77 and China is confident that this debate and the adoption of these important draft resolutions will contribute to a more effective coordination of emergency humanitarian assistance by the international community. UN في الختام، أود أن أذكر أن مجموعة الـ 77 والصين واثقة من أن هذه المناقشة، واعتماد مشاريع القرارات الهامة تلك، سيسهمان في زيادة فعالية التنسيق للمساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ من قبل المجتمع الدولي.
    In conclusion, I would like to state that it is our firm conviction that success in achieving the objectives of NEPAD depends on an African-led and Africa-developed agenda. UN ختاما، أود أن أذكر أن اعتقادنا الراسخ هو أن النجاح في تحقيق أهداف الشراكة الجديدة يعتمد على جدول أعمال تقوده وتضعه أفريقيا.
    In that context, I would like to state that the new United States Administration has embarked on a path of openness and engagement with the outside world. UN وفي ذلك السياق، أود أن أقول إن الإدارة الأمريكية الجديدة قد سلكت طريق الانفتاح والمشاركة مع العالم الخارجي.
    Accordingly, I would like to state that our leader, Prime Minister Sheikh Hasina, believes that the right to food is a basic human right. UN ولذلك، أود أن أقول إن زعيمتنا، رئيسة الوزراء الشيخة حسينة، ترى أن الحق في الغذاء حق إنساني أساسي.
    To conclude, in this connection, I would like to state that another issue that we consider of great importance is the fissile material cut-off treaty. UN وفي الختام أود أن أقول في هذا الصدد إن ثمة مسألة أخرى نعتبرها ذات أهمية كبيرة وهي معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    I would like to state that Spain, in its national capacity, also has, just as I suppose any of the other 64 delegations present in the CD, its own ideal proposal or proposals. UN وأود أن أذكر أن إسبانيا، بصفتها الوطنية، لديها أيضاً مقترح أو مقترحات مثالية تخصها في هذا المضمار، شأنها في اعتقادي شأن أي وفد من سائر الوفود الحاضرة في المؤتمر وعددها 64 وفداً.
    In conclusion, I would like to state that there are no problems in the world that cannot be solved if we set harmony, tolerance and spirituality against animosity, and if we base our relationships on mutual trust and cooperation. UN وفي الختام، أود أن أشير إلى أنه لا توجد مشاكل في العالم يتعذر حلها إذا ما فضلنا الوئام والتسامح والروحانية على العداء واعتمدنا في علاقاتنا على الثقة والتعاون المتبادلين.
    In this context, I would like to state Turkmenistan's conviction that the idea of non-alignment is both a vital and a viable one. UN وفي هذا السياق، أود أن أعلن اقتناع تركمانستان بأن فكرة عدم الانحياز هي فكرة حيوية وصالحة في آن واحد.
    I would like to state here that China's position on this matter is very clear. UN وأود أن أقول هنا إن موقف الصين في هذا الصدد واضح تماماً.
    With regard to the other allegations made by the representative of the Democratic People's Republic of Korea, I would like to state the following. UN وفيما يتعلق بالادعاءات الأخرى التي زعمها ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، أود أن أوضح ما يلي.
    I would like to state the following on behalf of Austria, Bangladesh, Belarus, Cameroon, Chile, Colombia, the Democratic People's Republic of Korea, Finland, Iraq, Israel, New Zealand, Norway, the Republic of Korea, Senegal, Slovakia, South Africa, Spain, Switzerland, Syria, Turkey, Ukraine, Viet Nam and Zimbabwe. UN أود أن أصرح بما يلي نيابة عن اسبانيا، إسرائيل، أوكرانيا، بنغلاديش، بيلاروس، تركيا، جمهورية كوريا، جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، جنوب أفريقيا، زمبابوي، سلوفاكيا، السنغال، سوريا، سويسرا، شيلي، العراق، فنلندا، فييت نام، الكاميرون، كولومبيا، النرويج، النمسا، ونيوزيلندا.
    I would like to state my explicit solidarity and that of my people with Manuel Zelaya and the people of Honduras, who are bravely standing up to the effects of the coup. UN وأود أن أعلن تضامني الصريح وتضامن شعبي مع مانويل زيلايا وشعب هندوراس، اللذين يقفان بشجاعة ضد الانقلاب.
    I would like to state my concern for their well-being. UN وأود أن أشير إلى ما يساورني من قلق إزاء حالتهم الصحية.
    For purposes of clarification, I would like to state that none of the indicted individuals is on Uganda's territory. UN ولأغراض التوضيح، أود أن اذكر أنه لا يوجد أي فرد من الأفراد الذين وُجِهت إليهم الاتهامات في أراضي أوغندا.
    I would like to state the facts as briefly as I can. UN وأود أن أورد الحقائق بصورة موجزة بقدر اﻹمكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more