"illegal use of" - Translation from English to Arabic

    • الاستخدام غير المشروع
        
    • الاستخدام غير القانوني
        
    • الاستعمال غير المشروع
        
    • بالاستخدام غير المشروع
        
    • استخدام غير مشروع
        
    • استخداما غير مشروع
        
    • الاستعمال غير القانوني
        
    • استخدام غير قانوني
        
    • استعمال غير مشروع
        
    • استخدامها بشكل غير قانوني
        
    • استخدامها غير المشروع
        
    • والاستخدام غير المشروع
        
    • للاستعمال غير المشروع
        
    • واستخدامها على نحو غير مشروع
        
    Mexico is a State which has direct experience of the ill effects of the illegal use of these weapons. UN والمكسيك دولة ذات خبرة مباشرة بالآثار السيئة الناجمة عن الاستخدام غير المشروع لهذه الأسلحة.
    illegal use of United Nations facilities Alteration of cheque UN الاستخدام غير المشروع لمرافق الأمم المتحدة
    :: First: Improvement of legal controls over the illegal use of child labour; UN :: المرحلة الأولى: تحسين تدابير الرقابة القانونية على الاستخدام غير القانوني للأطفال كعمال؛
    In the Council, Brazil has also reiterated its understanding that the illegal use of force is not acceptable as a legitimate means for the solution of international conflicts. UN وأكدت البرازيل في المجلس أيضا فهمها لكون الاستعمال غير المشروع للقوة غير مقبول كوسيلة مشروعة لتسوية المنازعات الدولية.
    There was a deliberate policy to build wealth at the expense of an entire people through the illegal use of their natural resources. UN وهناك سياسة متعمدة لتكوين الثروات على حساب شعب بأسره بالاستخدام غير المشروع لموارده الطبيعية.
    illegal use of United Nations Office at Geneva facilities UN الاستخدام غير المشروع لمرافق مكتب الأمم المتحدة في جنيف
    The Conference recognizes the importance of enhancing cooperation and coordination among States and among international organizations in preventing, detecting and responding to the illegal use of nuclear and other radioactive material. UN ويسلم المؤتمر بأهمية تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين الدول وفيما بين المنظمات الدولية للوقاية من الاستخدام غير المشروع للمواد النووية وغيرها من المواد المشعة والكشف عنه والرد عليه.
    The Conference recognizes the importance of enhancing cooperation and coordination among States and among international organizations in preventing, detecting and responding to the illegal use of nuclear and other radioactive material. UN ويسلِّم المؤتمر بأهمية تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين الدول وفيما بين المنظمات الدولية للوقاية من الاستخدام غير المشروع للمواد النووية وغيرها من المواد المشعة والكشف عنه والرد عليه.
    of Cuba condemning the illegal use of Guantanamo Naval Base UN والذي يدين الاستخدام غير المشروع لقاعدة غوانتانمو البحرية
    The City Health Department says illegal use of silicone is on the rise as an alternative to plastic surgery, especially among the transgender population and the poor, who are unable to afford conventional surgery. Open Subtitles وزارة الصحة مدينة يقول الاستخدام غير المشروع لل سيليكون على ارتفاع كبديل لجراحات التجميل،
    197. We recognize at the same time that the illegal use of information and communications technologies has a negative impact on nations and their citizens. UN 197 - ونقر في الوقت نفسه بأن الاستخدام غير المشروع لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات له أثر سلبي على الأمم ومواطنيها.
    Regrettably, the countries that had proposed the earlier amendment did not accept our proposed reference to restricting the illegal use of force. That raises grave concern. UN ولكن، للأسف، فإن الدول التي طلبت هذا التعديل لم تقبل الإشارة التي اقترحناها بتقييد الاستخدام غير القانوني للقوة، وذلك أمر يبعث على القلق.
    Emphasizing, likewise, that the illegal use of ICTs has negative impact for nations and their citizens, UN وإذ يؤكدون، بالمثل، أن الاستخدام غير القانوني لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات يؤثر سلباً على الأمم ومواطنيها،
    The draft Law on Legalising Illegal Constructions, which is still to be given consideration by the Government, was prepared in order to prevent illegal use of land. UN وقد تم إعداد مشروع قانون تسوية الوضع القانوني للإنشاءات غير القانونية وذلك لمنع الاستخدام غير القانوني للأرض، ولا يزال يتعين أن تنظر فيه الحكومة.
    We wish to draw your attention that here at United Nations Headquarters in Geneva we are repeatedly confronted with diktats and ultimatums that we accept faits accomplis based upon the illegal use of force, war crimes, ethnic cleansing and genocide. UN ونود أن نوجه اهتمامكم إلى أننا نواجه مرارا هنا في مقر اﻷمم المتحدة في جنيف أوامر وتهديدات لكي نقبل بحقائق اﻷمر الواقع التي تقوم على الاستعمال غير المشروع للقوة، وعلى جرائم الحرب والتطهير العرقي والابادة العنصرية.
    However, with the advent of cashless transactions and modern communications, the illegal use of and traffic in narcotic drugs and psychotropic substances have increased manifold. UN لكن بظهور التعاملات غير النقدية والاتصالات الحديثة، زاد زيادة كبيرة الاستعمال غير المشروع للمخدرات والمؤثرات العقلية والاتجار بها.
    During 2012-2013, four violators were issued warnings in relation to the illegal use of the Red Cross emblem. UN وخلال فترة السنتين 2012-2013، صدرت تحذيرات لأربع منتهكين فيما يتعلق بالاستخدام غير المشروع لشارة الصليب الأحمر.
    In particular, experts underlined the need for criminalizing participation in conflicts involving the illegal use of armed force. UN وعلى وجه الخصوص، أكد الخبراء على الحاجة إلى تجريم المشاركة في صراعات تنطوي على استخدام غير مشروع للقوة المسلحة.
    Crimes against the internal security of the State are defined as those aiming to disturb public order through civil war, the illegal use of armed force, and destruction and looting of public sites. UN تعتبر خصوصا جرائم ضد أمن الدولة الداخلي تلك التي تميل إلى زعزعة الدولة من خلال الحرب الأهلية، واستخدام القوة المسلحة استخداما غير مشروع وتدمير المرافق العامة ونهبها.
    Spain was still legally responsible for Western Sahara as the administering Power and any business transactions with Morocco in respect of the territory only served to legitimize the illegal use of force. UN وما تزال إسبانيا مسؤولة قانونيا عن الصحراء الغربية بصفتها الدولة القائمة بالإدارة، وليس من شأن أي صفقة عمل مع المغرب فيما يتعلق بالإقليم سوى إضفاء الشرعية على الاستعمال غير القانوني للقوة.
    What the Armenian Government referred to as a struggle for self-determination by that separatist entity had been unequivocally qualified by the Security Council and the General Assembly as the illegal use of force against the territorial integrity of Azerbaijan. UN وإن ما تشير إليه الحكومة الأرمنية بأنه كفاح في سبيل تقرير المصير من جانب ذلك الكيان الانفصالي وصفه مجلس الأمن والجمعية العامة دون تحفظ بأنه استخدام غير قانوني للقوة ضد السلامة الإقليمية لأذربيجان.
    Any person who - without proper authorization - prepares, possesses or distributes poison, or who fails to take the measures prescribed for the prevention of any illegal use of poisons or for the protection of others is guilty of a misdemeanor punishable by imprisonment for up to one year, community service work, or a fine. UN أي شخص يقوم، دون الحصول على التصريح اللازم بتحضير أو تجهيز أو توزيع السموم، أو لا يتخذ الإجراءات الموصوفة لحظر أي استعمال غير مشروع للسموم أو لحماية الآخرين منها يكون مرتكبا لجنحة عقوبتها السجن لمدة تصل إلى سنة واحدة أو القيام بخدمة مجتمعية أو الغرامة.
    For example, Norplant is used to punish female offenders and women who use drugs during their pregnancy – even where there is no connection between the punishment and the crime – thereby punishing the woman not for her illegal use of drugs, but for her reproductive capacity. UN فمثلا تستخدم وسيلة " نوربلانت " لمعاقبة النساء المذنبات وأولئك اللاتي يستخدمن العقاقير أثناء فترة حملهن - حتى حيث لا توجد صلة بين العقوبة والجريمة - وبذلك تعاقب المرأة لا على استخدامها غير المشروع للعقاقير، بل على قدرتها الانجابية.
    Their aim, which is to prevent the diversion and illegal use of such weapons, encompasses the prevention of terrorist acts. UN وهدفهما المتمثل في منع التحويل والاستخدام غير المشروع يشمل الأعمال الإرهابية فعلا.
    Needless to say, if sustained, such claims will inevitably play into the hands of an aggressor, tend to entrench positions of control achieved as a result of the illegal use of force, reinforce the perceptions of the centrality of military strength in international relations and encourage impunity rather than contribute to the triumph of justice. UN وغني عن القول إن تأييد هذه المزاعم إنما يكون في صالح المعتدي، فليس من شأنها إلا أن تعزز مراكز السيطرة التي تحققت نتيجة للاستعمال غير المشروع للقوة، وأن تدعم المفاهيم القائمة على مركزية القوة العسكرية في العلاقات الدولية، وتشجع على الإفلات من العقاب بدلا من أن تسهم في انتصار العدالة.
    To further strengthen these efforts, Norway proposes the establishment of a trust fund to combat the widespread proliferation and illegal use of small arms, in particular through the collection and destruction of such weapons at the end of armed conflicts. UN وبغية تعزيز هذه الجهود تقترح النرويج إنشاء صندوق استئماني لمكافحة الانتشار الواسع النطاق لﻷسلحة الصغيرة واستخدامها على نحو غير مشروع وذلك عن طريق جمع هذه اﻷسلحة وتدميرها بعد انتهاء النزاعات المسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more