"illusory" - English Arabic dictionary

    "illusory" - Translation from English to Arabic

    • وهمية
        
    • وهمي
        
    • الوهمية
        
    • الوهم
        
    • وهمياً
        
    • خادعة
        
    • وهميا
        
    • مجرد وهم
        
    • الوهمي
        
    • سراب
        
    • واهية
        
    • وهماً
        
    • أوهام
        
    • من اﻷوهام
        
    • وهما إذا
        
    And there were those who said there were immutable laws of the cosmos and all change was illusory. Open Subtitles وكان هناك أولئك الذين يقولون إنه لا توجد قوانين ثابتة للكون وكان كل شيء تغير وهمية.
    Jobs created are illusory and temporary. UN ففرص العمل التي تخلقها الهبات وهمية ووقتية.
    In this regard, concern was expressed that the approving agency would in reality have to rely on the expertise of the procuring entity as regards the choice of this procedure, and thus the safeguard might be illusory. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن القلق من أنه سيتعين على الوكالة التي تصدر الموافقة، في واقع الأمر، أن تعتمد على خبرة الجهة المشترية فيما يتعلق باختيار هذا الإجراء، وبذلك قد تكون الضمانة وهمية.
    On the other hand, as a matter of law, and in the context of the draft articles as a whole, that security is illusory, because article 11 lacks any independent content. UN غير أن هذا الضمان وهمي من وجهة النظر القانونية وفي سياق مشاريع المواد ككل؛ فليس للمادة ١١ أي محتوى مستقل.
    All of these exceptions involve aliens whose nationality is in doubt, illusory or has ceased to exist. UN وتغطي كل هذه الاستثناءات الأجانب المشكوك في جنسيتهم أو ذوي الجنسية الوهمية أو الذين يحملون جنسية دولة لم تعد قائمة.
    It is illusory to hope for a separate settlement in each of these States. UN وسيكون ضربا من الوهم أن نأمل في التوصل إلى تسوية منفصلة في كل دولة من هذه الدول.
    Experts stressed that independence must be real and not illusory. UN وأكد الخبراء أن الاستقلال يجب أن يكون حقيقياً وليس وهمياً.
    However, until that time, any vision of peace and security would be illusory and ill considered. UN غير أنه، إلى أن يحين ذلك الوقت، فأية رؤية للسلم والأمن ستكون وهمية وغير واقعية.
    It is for the courts to ensure that restrictions are not such as to render these freedoms illusory. UN ومتروك للمحاكم ضمان ألا تكون القيود على نحو يجعل هذه الحريات وهمية.
    The adoption of an optional protocol would give practical meaning to rights defended in the Covenant, which remained illusory for millions of persons in the world. UN فاعتماد البروتوكول الاختياري سيعطي معنى فعليا للحقوق التي يدافع عنها العهد، وهمية بالنسبة للملايين من سكان العالم.
    Prescriptive religious solutions to this problem are as illusory as they are dangerous. UN والحلول الدينية المحتملة لهذه المشكلة حلول وهمية بقدر ما هي خطيرة.
    However, until that time, any vision of peace and security would be illusory and ill considered. UN غير أنه، إلى أن يحين ذلك الوقت، فأية رؤية للسلم والأمن ستكون وهمية وغير واقعية.
    However, until that time, any vision of peace and security would be illusory and ill considered. UN وإلى أن يحين ذلك الوقت، فإن أية رؤيا للسلم والأمن ستكون وهمية وغير واقعية.
    Exploiting noble causes to score an illusory victory could only discredit the resolutions and the Organization. UN وقال إن استغلال القضايا النبيلة لإحراز نصر وهمي ما من شأنه إلا أن يسيء إلى سمعة القرارات وسمعة المنظمة.
    The third-party defence of this provision seems illusory. UN ويبدو أن الدفع بنسبة التبعة إلى طرف بحسب هذا النص أمر وهمي.
    But Azerbaijan must revert to real situations and real opportunities, rather than illusory maximalist hopes. UN لكن يجب على أذربيجان أن تعود إلى أرض الواقع والفرص الحقيقية، بدلا من الآمال الوهمية المغالى فيها.
    It would seem that public opinion favours a degree of tolerance with regard to such practices, which ensure a certain illusory social advancement for some women. UN ويبدو أن الأفكار تتجه نحو قدر من التسامح إزاء هذا السلوك الذي يكفل الترقية الاجتماعية الوهمية لبعض النساء.
    In any case, it would be illusory to hope that those supposed permanent rotating seats would enjoy the same prerogatives that the current permanent members enjoy, including the right to the veto. UN وعلى أي حال، فمــن الوهم أن نأمل في تمتع هذه المقاعد الدائمة المفترضــة والخاضعــة لترتيبــات التناوب بنفس الامتيازات التي يتمتع بها اﻷعضاء الدائمــون الحاليــون، بما في ذلك حق النقض.
    In the absence of such a decision, exhaustion of administrative remedies is illusory. UN ونظراً لانعدام مثل هذا القرار، فإن استنفاد سبل الانتصاف الإدارية يكون أمراً وهمياً.
    Furthermore, the opportunity to obtain restitution was illusory. UN ذلك بالإضافة إلى أن إمكانية الاسترجاع كانت خادعة.
    But human rights are likely to remain abstract or illusory if the United Nations cannot enforce them to the benefit of all individuals and, if necessary, also against their Governments. UN ولكن من المرجح أن تظل حقوق اﻹنسان شيئا مجردا أو وهميا إذا لم تتمكن اﻷمم المتحدة من تعزيزها لصالح اﻷفراد كافة، وكذلك ضد حكوماتهم إذا دعت الضرورة.
    A number of obstacles exist in practice for trafficked persons to obtain compensation through either of these avenues, rendering such possibility simply illusory. UN وهناك عدد من العقبات التي تحول، من الناحية العملية، دون حصول الأشخاص المتاجر بهم على تعويض، عبر أي من هذه السبل، وهي عقبات تجعل من هذه الإمكانية مجرد وهم.
    Every time those States try to pursue the illusory goal of imposing their will by force on others, they create a more unstable and dangerous world. UN وفي كل مرة تحاول تلك الدول السعي إلى هدفها الوهمي لفرض إرادتها على الآخرين بالقوة، فإنها تجر العالم إلى وضع أقل استقرارا وأشد خطرا.
    But the cold war, which led to bipolar confrontation exacerbated by ideological antagonism, made this security illusory. UN إلا أن الحرب الباردة التي أدت إلى مواجهة بين قطبين وتفاقمــت بسبب التنافر الايديولوجي أحالت هذا اﻷمن إلى سراب.
    This conviction is also justified by the fact that peace and social cohesion remain, undoubtedly, the basic factors, without which any socio-economic development would be carried out ineffectively and with only illusory results. UN وتبرر هذا الاقتناع أيضا حقيقة أن السلام والتماسك الاجتماعي يبقيان، دون شك، العاملين الأساسيين اللذين بدونهما ستنفذ أية تنمية اجتماعية اقتصادية بصورة غير فعالة وبنتائج واهية فحسب.
    Imposing a requirement upon children to attend school whose cost their parents cannot afford would make compulsory education illusory. UN وفرض شرط تردد الأطفال على المدارس التي لا يمكن لوالديهم تحمل تكاليفها من شأنه أن يجعل من التعليم الإلزامي وهماً.
    Hopes to dominate outer space through the use of force are illusory. UN والآمال في السيطرة على الفضاء الخارجي من خلال استخدام القوة إنما هي أوهام باطلة.
    This notwithstanding, Africa's underdevelopment remains unique, and unless the international community applies creative and effective comprehensive measures, such as debt-for-development swaps and other debt relief measures, the solution to Africa's economic crisis, particularly for countries in the least developed category, will continue to be illusory. UN وعلى الرغم من ذلك، يبقى التخلف في افريقيا فريدا من نوعه، وما لم يطبق المجتمع الدولي تدابير شاملة خلاقة وفعالة، مثل مقايضة الدين بالتنمية وغير ذلك من تدابير التخفيف من عبء الدين، فإن حل أزمة افريقيا الاقتصادية، لا سيما في أقل البلدان نموا، سيظل ضربا من اﻷوهام.
    However, joint decision-making and participation are illusory if citizens are not guaranteed access to State-held information. UN غير أن مشاركة المواطنين في صنع القرار وما سواه من مشاركة تصبح وهما إذا لم تكن إمكانية حصولهم على المعلومات التي توجد بحوزة الدولة مضمونة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more