"imbalance between" - Translation from English to Arabic

    • التوازن بين
        
    • الاختلال بين
        
    • الخلل بين
        
    • التفاوت بين
        
    • الاختلال القائم بين
        
    • الخلل القائم بين
        
    • عدم توازن بين
        
    • اختلال بين
        
    • اختلال التوازن
        
    • وجود توازن بين
        
    • الاختلال قائما بين
        
    • الخلل القائمة بين
        
    • الحاصل بين
        
    • اختلال للتوازن بين
        
    • خلل قائم بين
        
    Before the middle of 2009, UNHCR will introduce appropriate procedures to address the imbalance between authorized positions and actual staffing. UN وسوف تعتمد المفوضية، قبل منتصف عام 2009، إجراءات مناسبة لمعالجة انعدام التوازن بين الوظائف المأذون بها والملاك الحقيقي.
    Her delegation was worried about the imbalance between core and non-core resources. UN ويساور وفدها القلق إزاء عدم التوازن بين الموارد الأساسية وغير الأساسية.
    In this regard, care would also need to be taken to avoid imbalance between countries providing volunteers. UN وفي هذا الصدد، ينبغي توخي العناية بغية تجنب أوجه عدم التوازن بين البلدان المقدمة لمتطوعين.
    The imbalance between core and non-core resources therefore had to be addressed. UN ولذلك فإنه يتعين معالجة الاختلال بين الموارد الأساسية والموارد غير الأساسية.
    Growing imbalance between core and non-core funding UN زيادة الاختلال بين تمويل الأنشطة الأساسية وتمويل الأنشطة غير الأساسية
    47. Ms. Gaspard also noted the imbalance between the large number of women graduates and their scant representation in decision-making posts. UN 47 - السيدة غاسبار: لاحظت أيضا الخلل بين العدد الكبير من النساء الخريجات وتمثيلهن الضئيل في مناصب صنع القرار.
    The following reasons contribute to the persisting imbalance between core vs. non-core resources: UN وتسهم الأسباب التالية في تواصل هذا التفاوت بين الموارد الأساسية والموارد غير الأساسية:
    The imbalance between regular and other resources must be addressed on a continuous basis. UN ومن الضروري التصدي لاختلال التوازن بين الموارد العادية وغيرها من الموارد بشكل مستمر.
    The financial crisis is associated with an imbalance between savings and expenditures, both within countries and across countries. UN فالأزمة المالية مرتبطة باختلال التوازن بين المدخرات والنفقات سواء داخل البلدان أو في ما بينها.
    Organizations to address the imbalance between core and non-core resources UN على المنظمات أن تعالج اختلال التوازن بين الموارد الأساسية والموارد غير الأساسية
    They expressed concern about the regular resources situation, particularly the imbalance between regular and other resources, calling for development funds to be unearmarked and allocated in accordance with national priorities. UN وأعربت عن قلقها إزاء حالة الموارد العادية، وبخاصة عدم التوازن بين الموارد العادية والموارد الأخرى، ودعت إلى عدم تخصيص الأموال الإنمائية لأهداف معينة ورصدها وفقا للأولويات الوطنية.
    The fact that the illiteracy rate among women is 85 per cent, as opposed to 62 per cent for men, highlights the imbalance between the two sexes. UN فنسبة الأمية تبلغ 85 في المائة بين النساء مقابل 62 في المائة بين الرجال. وهذا ما يثبت عدم التوازن بين الجنسين.
    She also referred to an imbalance between support to local government authorities and engagement of central government agencies. UN كما أشارت إلى عدم التوازن بين الدعم المقدم إلى سلطات الحكم المحلي وبين إشراك الوكالات الحكومية المركزية.
    The imbalance between North and South is being exacerbated, the gaps are widening and differences becoming entrenched. UN إن اختلال التوازن بين الشمال والجنوب آخذ في التفاقم، وتتسع الشقة وتتعمق الاختلافات.
    Little progress towards improvement of the quality of care should be expected if this imbalance between needs and resources cannot be corrected. Average daily clinical workloads during 2000 UN وينبغي توقع إحراز تقدم ضئيل نحو تحسين نوعية الرعاية إذا لم يكن في الإمكان تصحيح الاختلال بين الاحتياجات والموارد.
    For any effort designed to ensure the continuation of the imbalance between the two would be likely to fuel suspicions engendered by unilateral approaches. UN ومن المحتمل لأي مجهود يهدف إلى ضمان استمرار الاختلال بين الاثنين أن يغذي الشكوك التي تولدها النُهج أحادية الجانب.
    Christianophobia is thus at root the expression of an imbalance between the legitimate defence of secularism and respect for freedom of religion. UN وهكذا، فإن كراهية المسيحية هي في جذورها تعبير عن الاختلال بين الدفاع الشرعي عن العلمانية واحترام حرية الدين.
    However, such efforts, which will continue, cannot adequately address the imbalance between responsibilities and resources. UN بيد أنه ليس بوسع هذه الجهود، التي ستتواصل، أن تعالج بشكل كافٍ الاختلال بين المسؤوليات والموارد.
    The proposals contained in the report were designed to correct the imbalance between demands and means. UN وقد وضعت المقترحات الواردة في التقرير لتصحيح الخلل بين الطلبات وسبل تلبيتها.
    That heightened the imbalance between decision-making by the few and the disproportionate dilution of costs among the many. UN وبذلك يبرز الخلل بين اتخاذ القرار من جانب فئة قليلة وتوزيع التكلفة بشكل غير متناسب على الفئة الكثيرة.
    Throughout the second part of phase IV, as well as during the current phase, however, considerable difficulties have been encountered because of the imbalance between revenues available and the value of the applications submitted for processing and approval. UN بيد أن صعوبات جمة قد ووجهت خلال الجزء الثاني من المرحلة الرابعة، وكذلك خلال المرحلة الراهنة وذلك بسبب التفاوت بين اﻹيرادات المتاحة وقيمة الطلبات المقدمة للنظر فيها والموافقة عليها.
    It is an imbalance between the Organization's ambitious objectives and its limited means to attain them. UN ذلك هو الاختلال القائم بين الأهداف الطموحة للمنظمة ومواردها المحدودة لتحقيق تلك الأهداف.
    Last year, when the General Assembly examined this international conflict, the most salient feature of the issue, apart from its most horrific nature, was the striking imbalance between the aggressor and the victim. UN أثناء مناقشة الجمعية العامة لهذا النزاع الدولي في الدورة السابقة كانت السمة البارزة في الوضع، على بشاعته، هـي الخلل القائم بين المعتدي والمعتدى عليه.
    The draft Programme concentrated too much on domestic policy, so there was an imbalance between domestic and international actions. UN ويركز مشروع البرنامج تركيزاً مفرطاً على السياسة العامة المحلية، مما يفضي إلى عدم توازن بين الإجراءات المحلية والدولية.
    In itsthe guidelines onpertaining to the preparation of the 2006 budget, UNHCR expressly aimedworked to overcome any imbalance between grades. UN وتوخت المفوضية صراحة، في مبادئها التوجيهية المتعلقة بإعداد ميزانية عام 2006، تجاوز أي اختلال بين الدرجات.
    First, there was an imbalance between the codification of primary and secondary rules that could in the long term be detrimental to the coherence of international law. UN أولاً، لأن عدم وجود توازن بين تدوين القواعد الأولية والثانوية يمكن أن يضر على المدى البعيد بتماسك القانون الدولي.
    The imbalance between core and non-core resources received by the United Nations system persists against the backdrop of growing concerns about the possible negative impact of the economic crisis on aid and funding of the United Nations system. UN ولا يزال الاختلال قائما بين الموارد الأساسية والموارد غير الأساسية التي تتلقاها منظومة الأمم المتحدة، في ضوء تزايد المخاوف مما يمكن أن يترتب على الأزمة الاقتصادية من آثار سلبية على المعونة وعلى التمويلات التي تقدمها منظومة الأمم المتحدة.
    The conclusion of the GATT Uruguay Round had made even more evident the imbalance between increasing trade liberalization in the developing countries and neo-protectionist tendencies in the developed countries. UN كما أن اختتام مفاوضات أوروغواي قد كشف بوضوح عن حالات الخلل القائمة بين أوجه تحرير التجارة المندفعة كثيرا على الدوام في البلدان النامية والتدابير الحمائية الجديدة التي تتخذها البلدان المتقدمة النمو.
    Resettlement does not provide a sustainable solution to overpopulated areas, given the imbalance between limited resettlement numbers and the continuing high population growth, in both resettlement sites and in areas from which people have been resettled. UN ولا تقدم إعادة التوطين حلا دائما للمناطق المكتظة بالسكان بسبب التفاوت الحاصل بين عدد المستوطنين المحدود وارتفاع نمو السكان المستمر سواء في مناطق إعادة التوطين أو في المناطق التي ينحدر منها هؤلاء المستوطنين.
    Disease is understood as an imbalance between the individual and his or her natural environment, and the healing process is therefore the re-establishment of the relationship between the two. UN ومفهوم المرض أنه اختلال للتوازن بين الفرد وبيئته الطبيعية، ولذلك يتمثل علاجه في إعادة هذه العلاقة بين الفرد والطبيعة.
    Though I do not wish to minimize these aspects, the financial crisis of the Organization is more of a structural nature, revealing an imbalance between the availability of resources and the budgeting of costs. UN ورغم أننا لا نود التقليل من أهمية هذه الجوانــب، نــرى أن اﻷزمة المالية في المنظمة لها طبيعة هيكلية تنــم عن خلل قائم بين توفر الموارد وموازنة النفقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more