"immediately upon" - English Arabic dictionary

    "immediately upon" - Translation from English to Arabic

    • فور
        
    • بمجرد
        
    • مباشرة بعد
        
    • وفور
        
    • فورا بعد
        
    • مباشرة عند
        
    • فورا عند
        
    • مباشرة عقب
        
    • فورَ
        
    • مباشرةً بعد
        
    • مباشرة حال
        
    Procedures will be developed for expeditious decision by the Tribunal and will be effective immediately upon such actions. UN وستوضع إجراءات تمكﱢن المحكمة من اتخاذ قرار سريع، وتصبح نافذة فور اتخاذ إجراءات من هذا القبيل.
    (ix) Applications will be screened and reviewed by the Secretariat immediately upon receipt, without regard to the actual existence of funds. UN ' ٩ ' تقوم اﻷمانة العامة فور استلامها الطلبات بفحصها واستعراضها، بغض النظر عما إذا كانت هناك بالفعل أموال.
    The generators are assembled with the requisite control panels, connectors and spare parts, for operation immediately upon deployment. UN كما يجري تجميع المولدات مع ما يلزم من لوحات تحكم وتوصيلات وقطع غيار لتشغيلها فور نشرها.
    They left Pakistan and went to Switzerland where they applied for asylum immediately upon arrival in 1995. UN فغادروا باكستان وتوجهوا إلى سويسرا حيث طلبوا اللجوء بمجرد وصولهم إليها في عام 1995.
    They left Pakistan and went to Switzerland where they applied for asylum immediately upon arrival in 1995. UN وغادروا باكستان وذهبوا إلى سويسرا حيث طلبوا اللجوء فور وصولهم سنة 1995.
    The right to health for unaccompanied children must be ensured immediately upon arrival, regardless of their immigration status. UN ويجب ضمان حق الأطفال غير المصحوبين في الصحة فور وصولهم بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين.
    The State party should ensure that a criminal suspect is informed, immediately upon his arrest, that he has a right to legal counsel, and a right not to testify against himself. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف إعلام المشتبه بارتكابه جريمة، فور توقيفه، بحقه في استشارة محام وحقه في ألا يشهد على نفسه.
    The State party should ensure that a criminal suspect is informed, immediately upon his arrest, that he has a right to legal counsel, and a right not to testify against himself. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف إعلام المشتبه بارتكابه جريمة، فور توقيفه، بحقه في استشارة محام وحقه في ألا يشهد على نفسه.
    The Committee also recommends that the State party require that any signs of injury be recorded in the register immediately upon the detainee's arrival at the police station. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تدرج في هذا السجل بنداً تبين فيه، فور الوصول إلى المخفر، علامات الإصابات الموجودة.
    The Committee also recommends that the State party require that any signs of injury be recorded in the register immediately upon the detainee's arrival at the police station. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تدرج في هذا السجل بنداً تبين فيه، فور الوصول إلى المخفر، علامات الإصابات الموجودة.
    (i) The inspection of major equipment will take place immediately upon arrival in the mission area and must be completed within one month. UN ' 1` يجرى التفتيش على المعدَّات الرئيسية فور وصولها في منطقة البعثة، ويجب أن يُستكمل خلال شهر واحد.
    The State party should ensure that a criminal suspect is informed, immediately upon his arrest, that he has a right to legal counsel, and a right not to testify against himself. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف إعلام المشتبه بارتكابه جريمة، فور توقيفه، بحقه في استشارة محام وحقه في ألا يشهد على نفسه.
    Negotiations on the Palestinian-Israeli track shall commence immediately upon conclusion of the international conference; UN :: بدء المفاوضات على المسار الفلسطيني الإسرائيلي فور انتهاء الاجتماع الدولي.
    :: CBN, via circulars, communicates actions taken to the financial sector immediately upon taking such action. UN :: ويقوم المصرف المركزي النيجيري، عن طريق تعميمات، بإعلام القطاع المالي بالإجراءات المتخذة فور اتخاذها.
    immediately upon adoption, they shall be circulated to States Parties for comments. UN وتعمم اللائحة فور اعتمادها على الدول الأطراف لتقديم تعليقات عليها.
    The present agreement shall enter into force immediately upon its approval by the Conference. UN يبدأ نفاذ هذا الاتفاق فور موافقة المؤتمر عليه.
    Students will be able to start working immediately upon graduation in this city's booming tourist industry. UN وسيكون بمقدور الطالبات العمل بمجرد تخرجهن، في قطاع هذه المدينة السياحي الآخذ في الازدهار.
    It stemmed from the contention that the authors absconded from Spain immediately upon their conditional release from custody. UN ويثبت من الادعاء أن صاحبي البلاغ فرا من إسبانيا مباشرة بعد إطلاق سراحهما المشروط من السجن.
    immediately upon receipt each list of individuals on the consolidated list is entered into the Border Control System. UN وفور استلام كل قائمة بالأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة الموحدة تقيد أسماء هؤلاء في نظام مراقبة الحدود.
    This approach was designed to streamline recruitment and considerably reduce lead times by centralizing most of the recruitment process and establishing rosters of suitably qualified candidates who can be deployed immediately upon their selection by a mission. UN ويرمي هذا النهج إلى تبسيط الاستقدام والتقليل بشكل كبير من الوقت السابق عليه عن طريق الأخذ بالمركزية في معظم عملية الاستقدام ووضع قوائم للمرشحين المؤهلين الذين يمكن للبعثة أن تنشرهم فورا بعد الاختيار.
    Contracts are signed either immediately upon departure or upon arrival in the country of destination; UN ويتم توقيع العقود إما مباشرة عند المغادرة أو فور الوصول إلى بلد المقصد؛
    Countries of destination should implement orientation programmes for migrant workers which should be available immediately upon arrival. UN وينبغي لبلدان المقصد أن تطبق برامج توجيهية للعمال المهاجرين بحيث تكون متاحة فورا عند الوصول.
    The status of mission agreement entered into force immediately upon signature, setting out the privileges, immunities, facilities, exemptions and rights accorded to UNPOS and its personnel to effectively fulfil its mandate in Somalia. UN ودخل اتفاق مركز البعثة حيز النفاذ مباشرة عقب توقيعه، محددا الامتيازات والحصانات والمرافق والإعفاءات والحقوق الممنوحة لمكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال وموظفيه من أجل الاضطلاع بولاية المكتب على نحو فعال في الصومال.
    Efforts to find durable solutions for unaccompanied or separated children should be initiated and implemented without undue delay and, wherever possible, immediately upon the assessment of a child being unaccompanied or separated. UN وينبغي بذل الجهود اللازمة لإيجاد حلول مستدامة لفائدة الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم دون تأخير لا مبرر لـه، وحيثما أمكن ذلك، فورَ معاينة حالة الطفل غير المصحوب أو المنفصل عن ذويه.
    This should be ensured by provision of clear verbal information from the very outset, to be supplemented by provision of the information sheet on the rights of detained persons immediately upon arrival at a law enforcement establishment. UN وينبغي ضمان ذلك بتقديم معلومات شفهية واضحة منذ البداية، وتكملة هذه المعلومات بإعطاء منشور إعلامي عن حقوق المحتجزين، وذلك مباشرةً بعد الوصول إلى إحدى مؤسسات إنفاذ القانون.
    This expression is sometimes used to emphasize that the infrastructure facility becomes the property of the contracting authority immediately upon its completion, the concessionaire being awarded the right to operate the facility for a certain period; UN تستخدم هذه العبارة أحيانا للتأكيد على أن مرفق البنية التحتية يصبح ملكا للسلطة المتعاقدة مباشرة حال إكماله، مع منح صاحب الامتياز الحق في تشغيل المرفق لفترة معينة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more