"implement the agreements" - Translation from English to Arabic

    • تنفيذ الاتفاقات التي
        
    • وتنفيذ الاتفاقات
        
    • لتنفيذ الاتفاقات التي
        
    • تنفيذ هذه الاتفاقات
        
    • تنفيذ الاتفاقين
        
    • بتنفيذ الاتفاقات التي
        
    • تطبيق الاتفاقات التي
        
    The next step is to implement the agreements we have reached. UN والخطوة التالية هي تنفيذ الاتفاقات التي توصلنا إليها.
    While we work to implement the agreements that we signed last month, it is now up to the African Union to decide how to proceed with the remaining outstanding issues. UN وفي حين أننا نعمل على تنفيذ الاتفاقات التي وقعناها الشهر الماضي، فإن الأمر يقع الآن على عاتق الاتحاد الأفريقي ليقرر كيفية المضي قدما بشأن المسائل العالقة المتبقية.
    The Assembly urged all parties to implement the agreements reached. UN وحثت الجمعية العامة جميع اﻷطراف على تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها.
    The Government is encouraged to implement its decision to adopt a new military doctrine and to implement the agreements concerning the Presidential Military Staff. UN ويشجع الحكومة على تنفيذ قرارها باعتماد نهج عسكري جديد وتنفيذ الاتفاقات المتعلقة بهيئة اﻷركان العسكرية الرئاسية.
    One tangible result of these meetings, in the social area, was the emergence of national coordinating bodies to implement the agreements signed. UN وقد أسفرت هذه الاجتماعات عن نتيجة ملموسة واحدة في المجال الاجتماعي، هي ظهور هيئات تنسيق وطنية لتنفيذ الاتفاقات التي وقعت.
    We urge all governments to implement the agreements made there regarding all countries involved in conflict. UN ونحث جميع الحكومات على تنفيذ الاتفاقات التي أبرمت هناك بشأن جميع البلدان التي تدور فيها نزاعات.
    We stand ready to deliver on the mandates that you have already entrusted to us, to support you throughout the negotiating period and to help implement the agreements reached. UN فنحن مستعدون لتنفيذ الولايات التي عهدتم بها إلينا بالفعل، ولتقديم ما يلزمكم من دعم طوال فترة التفاوض، ومساعدتكم على تنفيذ الاتفاقات التي تتوصلون إليها.
    We stand ready to deliver on the mandates that you have already entrusted to us, to support you throughout the negotiating period and to help implement the agreements reached. UN فنحن مستعدون لتنفيذ الولايات التي عهدتم بها إلينا بالفعل، ولتقديم ما يلزمكم من دعم طوال فترة التفاوض، ومساعدتكم على تنفيذ الاتفاقات التي تتوصلون إليها.
    There is a stalemate in this long-standing crisis, mainly because of Bhutan's reluctance to implement the agreements already reached or to engage in negotiations with a view to finding some other acceptable solution. UN وهناك مأزق في هذه الأزمة الطويلة الأمد، يعود بشكل أساسي إلى عزوف بوتان عن تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، أو المشاركة في المفاوضات بهدف إيجاد حل مقبول آخر.
    I also encouraged the parties to implement the agreements reached thus far and endeavour to create a conducive environment for the third round of talks. UN كما شجعت الطرفين على تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها حتى الآن والسعي لتهيئة أوضاع مواتية للجولة الثالثة من المحادثات.
    The meetings also reiterate the need to reinforce the commitments of African Governments to continue to implement the agreements made at the two conferences for the benefit of Africans, and especially for the benefit of women and girls. UN كما تؤكد الاجتماعات على ضرورة توطيد التزامات الحكومات الأفريقية بمواصلة تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في المؤتمرين من أجل مصلحة الأفارقة، ولا سيما مصلحة النساء والبنات.
    It should consider the possibility of a monitoring presence on the ground to help implement the agreements reached between the parties and ensure adequate protection of civilians in the occupied territories. UN وينبغي أن ينظر في إمكانية توفير الرصد الميداني للمساعدة على تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الأطراف وضمان الحماية المناسبة للمدنيين في الأراضي المحتلة.
    This does not mean, however, that the parties to the negotiations bear equal responsibility for the deadlock and the failure to implement the agreements reached. UN ولكـن هــذا لا يعني أن جميع اﻷطراف تتحمل نفس المقدار من المسؤولية في إعاقة التقدم وفي عدم تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها.
    The European Union is prepared to give its support to the Guatemalan people after the signature of a peace accord to help it to implement the agreements reached. UN وإن الاتحاد اﻷوروبي لعلى استعداد لتقديم دعمه لشعب غواتيمالا بعد التوقيع النهائي على اتفاق سلام وذلك لمساعدته على تنفيذ الاتفاقات التي يتم التوصل إليها.
    These tragic setbacks notwithstanding, Israelis and Palestinians alike have demonstrated outstanding resilience, considerable political courage, wisdom and dedication to the letter and spirit of the Declaration of Principles, as well as an understanding of the urgent need to implement the agreements reached so far. UN وعلى الرغم من هذه الانتكاسات المأساوية، أظهر اﻹسرائيليون والفلسطينيون على حـــد سواء تصميما بارزا، وقدرا كبيرا من الشجاعة السياسية والحكمة والتفاني حيال إعلان المبادئ نصا وروحا، فضلا عن تفهم الحاجة الماسة إلى تنفيذ الاتفاقات التي تـــم التوصل إليهـــا حتى اﻵن.
    Convinced of the need for an international presence to monitor the situation, to contribute to ending the violence and protecting the Palestinian civilian population and to help the parties implement the agreements reached and, in this regard, recalling the positive contribution of the Temporary International Presence in Hebron, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى وجود دولي لرصد الحالة وللإسهام في إنهاء العنف وتوفير الحماية للسكان المدنيين الفلسطينيين وإلى مساعدة الطرفين على تنفيذ الاتفاقات التي جرى التوصل إليها، وإذ تشير في هذا الصدد إلى المساهمة الإيجابية للوجود الدولي المؤقت في الخليل،
    Convinced of the need for an international presence to monitor the situation, to contribute to ending the violence and protecting the Palestinian civilian population and to help the parties implement the agreements reached and, in this regard, recalling the positive contribution of the Temporary International Presence in Hebron, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى وجود دولي لرصد الحالة وللإسهام في إنهاء العنف، وتوفير الحماية للسكان المدنيين الفلسطينيين ولمساعدة الطرفين على تنفيذ الاتفاقات التي جرى التوصل إليها، وإذ تشير في هذا الصدد إلى المساهمة الإيجابية للوجود الدولي المؤقت في الخليل،
    Together, hand in hand, the North and the South should strive to achieve the development goals and to implement the agreements already reached at related United Nations conferences. UN ومعا، يدا بيد، ينبغي أن يسعى الشمال والجنوب الى تحقيق أهداف التنمية وتنفيذ الاتفاقات المبرمة في مؤتمرات اﻷمم المتحدة المعنية.
    So far, however, the Governments have not taken concrete steps to implement the agreements reached, including the organization of a second meeting in Côte d'Ivoire. UN إلا أن الحكومتين لم تتخذا حتى الآن خطوات ملموسة لتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، بما في ذلك تنظيم اجتماع ثان في كوت ديفوار.
    I therefore call upon the leadership of the two countries to fully implement the agreements and to expeditiously resolve all outstanding issues. UN لذا، فإنني أدعو قيادتي البلدين إلى تنفيذ هذه الاتفاقات تنفيذا تاما وإلى التوصل سريعا إلى تسوية لجميع المسائل العالقة.
    The Government of Spain has supported it from the outset, by committing itself to implement the agreements that we reach here and as soon as possible. UN وقد أيدت حكومة اسبانيا هذه الرسالة منذ البداية، بالتزامها بتنفيذ الاتفاقات التي نتوصل إليها هنا، وبأسرع ما يمكن.
    She calls upon the belligerents to implement the agreements that they have signed and invites those armed groups which have not joined the negotiating process to recognize the urgent need for a negotiated solution. UN وتحث الأطراف المتنازعة على تطبيق الاتفاقات التي وقعت عليها وتدعو المجموعات المسلحة التي لم تنضم بعد إلى مائدة المفاوضات إلى إدراك ضرورة بلوغ حل تفاوضي وسرعة القيام بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more