"implement the provisions of the" - Translation from English to Arabic

    • تنفيذ أحكام
        
    • تنفِّذ أحكام
        
    • تنفيذ أحكامه
        
    • وتنفيذ أحكامه
        
    • تنفذ أحكام
        
    It encouraged Guyana to continue to implement the provisions of the various international human rights instruments at the national level. UN وشجّعت غيانا على مواصلة تنفيذ أحكام شتى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان على المستوى الوطني.
    Member States were required to adopt national legislation in order to implement the provisions of the directive and the Commission had the power to take action against those which failed to do so. UN ويُطلب من الدول الأعضاء اعتماد تشريع وطني بغية تنفيذ أحكام التوجيه، وللجنة سلطة اتخاذ إجراء ضد الدول التي لا تفعل ذلك.
    (ii) Make recommendations to the Conference on how States parties can better implement the provisions of the Trafficking in Persons Protocol; UN `2` تقديم توصيات إلى المؤتمر بشأن الكيفية التي يمكن بها للدول الأطراف تحسين تنفيذ أحكام بروتوكول الاتجار بالأشخاص؛
    (ii) Make recommendations to the Conference on how States parties can better implement the provisions of the Trafficking in Persons Protocol; UN `2` تقديم توصيات إلى المؤتمر بشأن الكيفية التي يمكن بها للدول الأطراف تحسين تنفيذ أحكام بروتوكول الاتجار بالأشخاص؛
    Under the terms of its Safeguards Agreement and relevant resolutions of the Board of Governors and the Security Council,Iran is required to implement the provisions of the modified Code 3.1 of the Subsidiary Arrangements General Part concerning the early provision of design information. UN 69 - ووفقًا لأحكام اتفاق الضمانات المعقود مع إيران وبموجب القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس المحافظين ومجلس الأمن، مطلوب من إيران أن تنفِّذ أحكام البند 3-1 المعدَّل من الجزء العام من الترتيبات الفرعية بشأن التبكير بتقديم المعلومات التصميمية().
    The President further emphasized that technical assistance should be geared towards helping countries implement the provisions of the Convention and its Protocols. UN وشدّدت الرئيسة كذلك على أن المساعدة التقنية ينبغي أن توجه نحو إعانة البلدان على تنفيذ أحكام الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    Costa Rica believes that it is the parties' responsibility to implement the provisions of the resolution. UN ترى كوستاريكا أن الأطراف تتحمل مسؤولية تنفيذ أحكام القرار.
    Strong leadership will be essential in order to implement the provisions of the resolution unanimously adopted today. UN إن القيادة القوية أمر أساسي من أجل تنفيذ أحكام القرار الذي اتخذ بالإجماع اليوم.
    They appealed to the Secretary-General and the relevant parties to implement the provisions of the draft resolution which had just been adopted. UN وقال إن دول المجموعة والصين تناشد الأمين العام والأطراف المعنية تنفيذ أحكام مشروع القرار الذي جرى اعتماده على التو.
    It is simple because of the fact that whoever holds public office in Bosnia and Herzegovina is obliged to implement the provisions of the Dayton Agreement fully and unconditionally. UN وهو بسيط ﻷن أيا مَن كان يشغل منصبا عاما في البوسنة والهرسك مضطر إلى تنفيذ أحكام اتفاق دايتون بالكامل وبلا شروط.
    Monaco supported the work being done to implement the provisions of the international human rights instruments, even though the needed human and financial resources were often lacking. UN وأعرب عن تأييد موناكو للجهود المبذولة من أجل تنفيذ أحكام الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، رغم أنه كثيرا ما لا تتوافر الموارد البشرية والمالية اللازمة.
    All this demonstrates the firm desire of the Government and UTO to implement the provisions of the general peace agreement. UN ويدل ذلك كله على الرغبة الشديدة لدى الحكومة والمعارضة الطاجيكية الموحدة في تنفيذ أحكام اتفاق السلام العام.
    The Commission was very keen to implement the provisions of the Agreement, even before it entered into force. UN وكانت اللجنة حريصة جدا على تنفيذ أحكام الاتفاق حتى قبل بدء سريانه.
    It was regrettable that this particular meeting ended without any agreement as concerns were expressed by Uganda on the failure to implement the provisions of the Khartoum Agreement since it was signed. UN ومما يؤسف له أن هذا الاجتماع بالذات انتهى دون التوصل إلى أي اتفاق ﻷن أوغندا أعربت عن مشاعر القلق بشأن عدم تنفيذ أحكام اتفاق الخرطوم منذ أن تم توقيعه.
    To further implement the provisions of the Constitution, in late 2004, the National Assembly had passed a law on the development and protection of women. UN واستمرارا في تنفيذ أحكام الدستور، أجازت الجمعية الوطنية في أواخر عام 2004 قانونا بشأن تطور المرأة وحمايتها.
    He mentioned that technical assistance was essential for developing countries to implement the provisions of the convention. UN وذكر أن المساعدة التقنية ضرورية للبلدان النامية من أجل تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    It was particularly important to implement the provisions of the Charter relating to third States affected by sanctions. UN ومن الأهمية بصفة خاصة تنفيذ أحكام الميثاق فيما يتصل بالدول الثالثة المتضررة من جراء الجزاءات.
    The Special Representative urges the authorities to implement the provisions of the Pact so that the Government's stated intentions may become a reality. UN وحث الممثل الخاص السلطات على تنفيذ أحكام الميثاق لكي تصبح نوايا الحكومة التي صرحت بها حقيقة واقعة.
    69. Under the terms of its Safeguards Agreement and relevant resolutions of the Board of Governors and the Security Council, Iran is required to implement the provisions of the modified Code 3.1 of the Subsidiary Arrangements General Part concerning the early provision of design information. UN 69 - وفقًا لأحكام اتفاق الضمانات المعقود مع إيران وبموجب القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس المحافظين ومجلس الأمن، مطلوب من إيران أن تنفِّذ أحكام البند 3-1 المعدَّل من الجزء العام من الترتيبات الفرعية بشأن التبكير بتقديم المعلومات التصميمية().
    The Government takes seriously its commitments under international human rights instruments, and would consider ratification when it is in a position to implement the provisions of the Convention. UN وتأخذ الحكومة التزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان على محمل الجد، وسوف تنظر في التصديق على العهد عندما تكون في وضع يتيح لها تنفيذ أحكامه.
    It consolidates all provisions of the Model Law and the Guide that highlight the main issues that should be considered for the procurement regulations in order to fulfil the objectives and to implement the provisions of the Model Law. UN وهي تدمج جميع أحكام القانون النموذجي والدليل التي تسلط الضوء على المسائل الرئيسية الواجب النظر فيها فيما يتعلق بلوائح الاشتراء من أجل تحقيق أهداف القانون النموذجي وتنفيذ أحكامه.
    Therefore, it is crucial to fully implement the provisions of the above legislation. UN وبالتالي، فمن المهم للغاية بالنسبة لها أن تنفذ أحكام التشريع المذكور أعلاه تنفيذا كاملا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more