"implemented on" - Translation from English to Arabic

    • تنفيذها على
        
    • يجري تنفيذ هذا الحكم على
        
    • تنفيذه على
        
    • تنفذ على
        
    • نفذت على
        
    • ينفذ على
        
    • تُنفّذ على
        
    • التي يتم تنفيذها بشأن
        
    • تُنفذ في
        
    In conclusion, let me say that the diverse strategies implemented on the national level are important for reducing the threat posed by transnational crime. UN وفي الختام، أود الإشارة إلى أن مختلف الاستراتيجيات التي تم تنفيذها على الصعيد الوطني مُهمة لتقليص حجم التهديد الذي تشكله الجريمة المنظمة.
    Its action must be implemented on a wide front over time. UN واﻹجراءات التي يتخذها البرنامج يجب تنفيذها على جبهة عريضة وعلى مدى طويل.
    The recommendation has been and is being implemented on an ongoing basis. UN تم تنفيذ التوصية ويجري تنفيذها على أساس منتظم.
    Provision implemented on an ongoing basis in the form of informal meetings. UN يجري تنفيذ هذا الحكم على أساس متواصل في شكل اجتماعات غير رسمية.
    Pending the approval, it is implemented on a temporary basis. UN وريثما تتم الموافقة عليه، يجري تنفيذه على أساس مؤقت.
    We have repeatedly noted in multilateral forums that some new transparency and confidence-building measures, implemented on a voluntary basis, have the potential to enhance satellite safety and reduce uncertainty in an evolving space security environment. UN وقد ذكرنا مرارا وتكرارا في المنتديات المتعددة الأطراف أن بعض تدابير الشفافية وبناء الثقة، التي تنفذ على أساس طوعي، لديها إمكانية تعزيز سلامة السواتل وتخفيض عدم اليقين في بيئة أمنية فضائية متطورة.
    implemented on the basis of action taken UN نفذت على أساس الإجراءات المتخذة
    Azerbaijan hopes that that relationship will result in target-oriented projects to be implemented on the ground. UN وترجو أذربيجان أن تسفر هذه العلاقة عن مشاريع تركز على الأهداف ويتم تنفيذها على أرض الواقع.
    Provisions that have been implemented or are being implemented on an ongoing basis UN الأحكام التي تم تنفيذها أو يجري تنفيذها على نحو متواصل
    The mission notes a pattern whereby plans developed for the settlements have been mirrored in Government policy instruments and implemented on the ground. UN وتلاحظ البعثة وجود نمط مفاده أن تعكس السياسة الحكومية الخطط الموضوعة من أجل الاستيطان وأن يجري تنفيذها على أرض الواقع.
    When implemented on an international scale they have a direct and considerable impact on the rights and freedoms of individuals and entities. UN فعند تنفيذها على نطاق دولي يكون لها تأثير مباشر وكبير على حقوق وحريات الأفراد والكيانات.
    Measures being implemented on a regular basis UN التدابير التي يجري تنفيذها على أساس منتظم
    Provisions that have been implemented or are being implemented on an ongoing basis UN الأحكام التي تم تنفيذها أو يجري تنفيذها على نحو متواصل
    It should not pass resolutions that are declaratory and cannot be implemented on the ground. UN كما ينبغي ألا يصدر المجلس قرارات خطابية لا يمكن تنفيذها على اﻷرض.
    Provision implemented on an ongoing basis. UN يجري تنفيذ هذا الحكم على نحو متواصل.
    Provision implemented on an ongoing basis. UN يجري تنفيذ هذا الحكم على نحو متواصل.
    Provision implemented on an ongoing basis. UN يجري تنفيذ هذا الحكم على نحو متواصل.
    In his delegation's view, the decentralization option chosen should be implemented on an experimental basis. UN ويرى وفده أن خيار تحقيق اللامركزية ينبغي تنفيذه على أساس تجريبـي.
    This model should be implemented on the national and international levels, and not limited to the local level. UN وينبغي تنفيذ هذا النموذج على الصعيدين الوطني والدولي وألا يقتصر تنفيذه على الصعيد المحلي.
    The Committee also wishes to use this opportunity to inform the Council of those recommendations that the Committee feels should be implemented on a priority basis. UN وتود اللجنة أيضا انتهاز هذه الفرصة لإبلاغ المجلس بالتوصيات التي ترى اللجنة أنها ينبغي أن تنفذ على سبيل الأولوية.
    The Expanded Consolidated Appeal process, implemented on a pilot basis in Somalia, is to be evaluated to assess its effectiveness in mobilizing the resources necessary for rehabilitation activities. UN ومن المقرر تقييم عملية النداء الموسع الموحد التي نفذت على أساس ريادي في الصومال، من أجل تقدير فعاليتها في حشد الموارد اللازمة ﻷنشطة اﻹصلاح.
    The project could offer significant statistical potential, although it is likely to be implemented on a voluntary basis, which could limit its relevance. UN ومن شأن هذا المشروع أن يوفر معلومات إحصائية مهمة وإن كان من المرجح أن ينفذ على أساس طوعي مما قد يحد من جدواه.
    Independence from political interference, especially on a day-to-day or decision-by-decision basis, is required in order to ensure that an agency's decisions and advocacy efforts are not politicized, discriminatory, or implemented on the basis of narrow goals of interest groups. UN فالاستقلال عن التدخّل السياسي، ولا سيما التدخّل على أساس يومي أو على أساس كل قرار على حدة، مطلوب لضمان أن تكون قرارات الوكالة وجهودها في مجال الدعوة غير مسيسة وغير تمييزية وألا تُنفّذ على أساس الأهداف الضيقة لجماعات المصالح.
    (a) The number of coordination and cooperation activities implemented on mutually agreed actions on forests and the fostering of synergies; UN (أ) عدد أنشطة التنسيق والتعاون التي يتم تنفيذها بشأن إجراءات متفق عليها تتعلق بالغابات، والزيادة المتحققة في تآزر الجهود؛
    These are values that proclaim freedom of movement for all citizens of Serbia in the Schengen area, the tangible result of our process of entry into the EU, which we hope to see implemented on 1 January 2010. UN وهي قيم تعلي من حرية التنقل لجميع مواطني صربيا في منطقة شينغن، وهي النتيجة الملموسة لعملية انضمامنا إلى عضوية الاتحاد الأوروبي والتي نأمل أن تُنفذ في 1 كانون الثاني/يناير 2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more