"implicated in" - Translation from English to Arabic

    • المتورطين في
        
    • المتورطة في
        
    • الضالعين في
        
    • متورط في
        
    • متورطة في
        
    • متورطين في
        
    • الضالعة في
        
    • تورطهم في
        
    • ضالعة في
        
    • تورطه في
        
    • المتورطون في
        
    • متورطاً في
        
    • تورطوا في
        
    • متورطون في
        
    • تَوَرُّطُه في
        
    Referring all persons implicated in terrorism to the courts UN إحالة جميع المتورطين في قضايا الإرهاب إلى القضاء
    Teachers who have been implicated in such incidents have been disciplined or prosecuted. UN وقد تم اتخاذ إجراءات تأديبية أو قضائية بشأن المدرسين المتورطين في مثل هذه الممارسات.
    The author was the manager of Filesa, one of the trading companies implicated in the affair. UN وكان صاحب البلاغ مدير شركة فيليسا، وهي إحدى الشركات التجارية المتورطة في القضية.
    Teachers implicated in such incidents had been disciplined or prosecuted. UN واتخذت إجراءات تأديبية أو قضائية في حق المدرسين الضالعين في حوادث من هذا القبيل.
    However, no investigation has been ordered and none of the persons implicated in Maamar Ouaghlissi's disappearance have been brought to book. UN ومع ذلك، فلم يصدر أي أمر بالتحقيق في هذه القضية ولم يشعر أي شخص متورط في اختفاء معمّر وغليسي بالقلق.
    This raises the question whether those three parties, as well as others, are implicated in and benefit from the exploitation activities. UN وهذا يطرح سؤالا حول ما إذا كانت تلك الأطراف الثلاثة، وربما أخرى غيرها، متورطة في أنشطة الاستغلال ومستفيدة منها.
    There are many instances of persons implicated in crimes being released because the investigation was deliberately botched. UN وهناك حالات كثيرة أُطلق فيها سراح أشخاص متورطين في جرائم ﻷن التحقيق سُفسف عمدا.
    In concluding the analysis of the role of the media, the rights of defendants or those implicated in child sex crimes must be considered. UN ٤٧- وفي ختام تحليل دور وسائط اﻹعلام، يجب النظر في حقوق المدعى عليهم أو أولئك المتورطين في جرائم جنسية مرتكبة ضد اﻷطفال.
    Likewise, he did not give the names of the persons implicated in the case. UN كما أنه لم يعط أسماء الأشخاص المتورطين في القضية.
    During the press conference, the names of lawyers implicated in the trafficking were given and Ms. Umaña's name was included. UN وأثناء المؤتمر الصحفي، أعطيت أسماء المحامين المتورطين في الإتجار وكان من بينهم إسم السيدة أومانيا.
    The names of eight officers implicated in the torture are on file. UN وأسماء الأفراد الثمانية المتورطين في تعذيبه مقيَّدة في ملف البلاغ.
    Senior Government officials who had been implicated in the enforced disappearance of political opponents enjoyed impunity. UN وأشار إلى أن كبار موظفي الحكومة المتورطين في حالات الاختفاء القسري للمعارضين السياسيين يتمتعون بالحماية.
    The view often expressed within government circles was that those who have been implicated in serious crimes should be dealt with by Burundians in their own way. UN والرأي المعرب عنه غالبا في الأوساط الحكومية هو أن يترك التعامل مع المتورطين في جرائم خطيرة للبورونديين بطريقتهم الخاصة.
    It also recommends that the State party establish effective and accessible procedural safeguards against business enterprises implicated in violations of children's rights. UN كما توصيها بوضع ضمانات إجرائية فعالة ويسهل الوصول إليها في مواجهة مؤسسات الأعمال المتورطة في انتهاكات لحقوق الأطفال.
    All sectors of society are integrated in the various national institutions, with the exception of the sectors implicated in the genocide. UN وجميـــع قطاعات المجتمع داخلة في مختلف المؤسســـات الوطنية، ما عدا القطاعات المتورطة في اﻹبـــادة الجماعية.
    Court proceedings were currently under way, but certain persons implicated in the murder were still at large. UN وذُكر أن الملاحقة القضائية ما زالت جارية ولكن بعض الأشخاص الضالعين في الجريمة ما زالوا في عداد الفارين.
    Ran a hit squad. H-he's implicated in dozens of murders. Open Subtitles كان يدير فرقة المهام الصعبة إنه متورط في عشرات عمليات القتل
    Moreover, employment agencies are often implicated in the exploitation and abuse of domestic migrant workers, acting as enforcers on behalf of their clients. UN هذا علاوة على كثرة الحالات التي تكون فيها شركات التوظيف متورطة في استغلال الشاغلات وإساءة معاملتهن بإنفاذ الأوامر بالنيابة عن زبائنها.
    It has been reported that many members of SNR were implicated in acts of torture. UN وأفيد بأن عدة أفراد من دائرة الاستخبارات الوطنية متورطين في أعمال التعذيب.
    A number of the charities implicated in Al-Qaida funding are also engaged in business ventures to supplement their revenues. UN وهناك عدد من المؤسسات الخيرية الضالعة في تمويل القاعدة تشارك أيضا في مشاريع تجارية بغرض زيادة إيراداتها.
    An in-depth evaluation of its personnel resulted in the dismissal of up to 1,200 officers and agents from all ranks found to be corrupt or implicated in other crimes. UN وقد أسفر تقييم متعمق لأفرادها عن إقالة 200 1 من الضباط والشرطيين الآخرين من جميع الرتب بسبب من اكتُشف من فسادهم أو تورطهم في جرائم أخرى.
    The Liberian elements in the Forces Nouvelles have been implicated in the leadership dissensions and skirmishes in the Movement. UN ويقال إن العناصر الليبرية في القوات الجديدة ضالعة في انشقاقات القيادة والمصادمات التي تشهدها الحركة.
    The officer whom he had found to be implicated in most of the ill-treatment cases was also transferred instead of disciplined. UN أما الضابط الذي ثبت للمفوض تورطه في معظم حالات سوء المعاملة، فقد نقل هو الآخر بدلا من توقيع عقوبات تأديبية عليه.
    Cases of enforced disappearances and/or summary executions had been reported and officials implicated in human rights violations continued to enjoy impunity. UN وتم الإفادة عن حالات من الاختفاء القسري و/أو الإعدام بدون محاكمة، ولا يزال ينعم المسؤولون المتورطون في انتهاكات حقوق الإنسان بالإفلات من العقاب.
    And a few days before this competition he was implicated in another steroid scandal. Open Subtitles قبل سنتين ..وقبل أيام قليلة من المنافسة كان متورطاً في فضيحة سترويد أخرى
    Many of those individuals are still at large in the United States, even after being implicated in further terrorist acts against citizens and interests of the United States, Cuba and other countries. UN ولا يزال العديد من هؤلاء الأفراد يعيشون بحرية في ذلك البلد، بما في ذلك بعد أن تورطوا في أعمال إرهابية جديدة ضد مواطني ومصالح الولايات المتحدة وكوبا وبلدان أخرى.
    In the report, 27 officers of the State Army, the National Police and State Intelligence were implicated in the abovementioned disappearances. UN وأشار التقرير إلى أن 27 ضابطاً من الجيش الحكومي، والشرطة الوطنية، والاستخبارات الحكومية متورطون في حالات الاختفاء المذكورة أعلاه.
    (j) To ensure that alleged incidents of violence against children during their contact with the police are independently, promptly and effectively investigated and that those alleged to have been implicated in violence against children are removed from any position of control or power, whether direct or indirect, over complainants, witnesses and their families, as well as those conducting the investigation; UN لدى الشرطة؛ (ي) ضمان الإسراع في إجراء تحقيقات مستقلَّة وفعَّالة بشأن حوادث العنف المزعوم ارتكابها ضد الأطفال أثناء احتكاكهم بالشرطة، وضمان إبعاد كل مَنْ يُزعَم تَوَرُّطُه في أعمال عنف ضد الأطفال من أيِّ موقع تكون له فيه سيطرةٌ أو سلطةٌ، مباشرة أو غير مباشرة، على مقدِّمي الشكاوى والشهود وأسرهم، علاوةً على القائمين على التحقيقات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more