"important indicator" - Translation from English to Arabic

    • المؤشرات الهامة
        
    • مؤشر هام
        
    • مؤشر مهم
        
    • مؤشرا هاما
        
    • مؤشراً مهماً
        
    • أهم مؤشر
        
    • مؤشراً هاماً
        
    For conflict situations, one important indicator for the need for such a transition has been the creation and initial implementation of a formal peace process. UN وبالنسبة لحالات المنازعات، يعد إنشاء عملية سلام رسمية والشروع في تنفيذها أحد المؤشرات الهامة على الحاجة الى هذا التحول.
    One important indicator of the success of the transition is the 15 per cent decline in insurgent-initiated attacks on average year over year in tranche 1 and 2 areas. UN وأحد المؤشرات الهامة لنجاح عملية الانتقال يتمثل في انخفاض بنسبة 15 في المائة في الهجمات التي يشنها المتمردون سنويا في المتوسط من عام إلى آخر في مناطق المرحلتين 1 و 2.
    Access to family planning is an important indicator of the potential control women have over the spacing of children and family size. UN الوصول إلى خدمات تنظيم الأسرة مؤشر هام على إمكانية سيطرة المرأة على الفترة التي تفصل بين ولادتين وعلى حجم الأسرة.
    In such conditions, strengthening the national security forces is of critical importance in establishing stability, and is an important indicator of the State's self-sufficiency. UN في تلك الظروف فإن تعزيز قوات الأمن الوطني ذو أهمية حرجة في استعادة الاستقرار، وهو مؤشر هام على الكفاية الذاتية للدولة.
    6. The extent of drug abuse is an important indicator of the magnitude of the global drug problem. UN 6- إن مدى تعاطي المخدرات هو مؤشر مهم في تبيان جسامة مشكلة المخدرات على الصعيد العالمي.
    Assistance provided through Aid for Trade was an important indicator to measure progress in achieving Millennium Development Goal 8. UN ومثلت المساعدة المقدمة من خلال المعونة مؤشرا هاما لقياس التقدم المحرز تجاه تحقيق الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    As such, the effective enjoyment of this right is an important indicator with respect to the protection of other human rights and fundamental freedoms. UN وعلى هذا الأساس، يعتبر التمتع الفعال بهذا الحق مؤشراً مهماً على حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية الأخرى.
    The Committee considers this to be an important indicator of the effectiveness of the Office and reiterates its request that this information be provided in future reports on the activities of the Office. UN وترى اللجنة أنّ ذلك من المؤشرات الهامة عن فعالية المكتب، وتكرر طلبها أن يتم إدراج هذه المعلومات في التقارير المقبلة عن أنشطة المكتب.
    The Committee considers this to be an important indicator of the effectiveness of the Office and requests that this information be provided in future reports on the activities of the Office. UN وترى اللجنة أنّ ذلك من المؤشرات الهامة عن فعالية المكتب، وتطلب أن يتم إدراج هذه المعلومات في التقارير المقبلة عن أنشطة المكتب.
    Another important indicator was work-family arrangements, an area in which the World Bank was considerably more advanced than the United Nations system. UN ومن المؤشرات الهامة اﻷخرى ترتيبات التوفيق بين واجبات العمل والواجبات اﻷسرية، وهو مجال يتفوق فيه البنك الدولي كثيرا على منظومة اﻷمم المتحدة.
    Another important indicator was work-family arrangements, an area in which the World Bank was considerably more advanced than the United Nations system. UN ومن المؤشرات الهامة اﻷخرى ترتيبات التوفيق بين واجبات العمل والواجبات اﻷسرية، وهو مجال يتفوق فيه البنك الدولي كثيرا على منظومة اﻷمم المتحدة.
    51. An important indicator for the independence of the judiciary is that inquiries are conducted into improper interferences into judicial affairs. UN 51- إن من بين المؤشرات الهامة على استقلال القضاء إجراء تحقيقات في التدخلات غير السليمة في شؤون القضاء.
    The maternal death rate is an important indicator of the level of health and social care provided to mothers during and after pregnancy. UN يعتبر معدل وفيات الأمهات من المؤشرات الهامة التي تعكس مستوى الرعاية الصحية والاجتماعية المقدمة للأم خلال الحمل، أثناء الولادة وبعدها.
    The language used by the resolution may serve as an important indicator in this regard. UN ويمكن أن تكون الصيغة المستخدمة في هذا القرار بمثابة مؤشر هام في هذا الصدد.
    It was noted that conditionality is an important indicator for private investors and lenders. UN وأُشير إلى أن المشروطية مؤشر هام للمستثمرين والمقرضين من القطاع الخاص.
    The health state of a woman is an important indicator of the health status of the population and the effectiveness of health care protection. UN والحالة الصحية للمرأة مؤشر هام للحالة الصحية للسكان وفعالية حماية الرعاية الصحية.
    Another important indicator is the size of the human resource base available to the criminal justice system. UN ويتمثَّل مؤشر مهم آخر في حجم قاعدة الموارد البشرية المتاحة لنظام العدالة الجنائية.
    308. An important indicator, speaking about the improvement of prenatal care is the increase of the number of pregnant women, which receive antenatal care from qualified medical personnel. UN 307- وثمة مؤشر مهم يتناول تحسين الرعاية الصحية وهو زيادة عدد النساء الحوامل اللاتي يحصلن على الرعاية الصحية السابقة للولادة من قبل موظفين طبيين مؤهلين.
    Those figures point to a steadily deteriorating trend and provide an important indicator of the absence of protection of the right to life which prevails at this time in Iraq. UN وتدل هذه الأرقام على منحى متدهور باطراد وتعطي مؤشرا هاما على شيوع انعدام حماية الحق في الحياة بالعراق.
    Homicide trends are an important indicator of safety and development. UN وتعتبر اتجاهات جريمة القتل مؤشرا هاما للسلامة والتنمية.
    The warder prisoner ratio is an important indicator. UN وتعتبر نسبة السجانين إلى السجناء مؤشراً مهماً.
    This change is considered to be the most important indicator of the increase in services provided through ALPs. UN ويعتبر هذا التغيير أهم مؤشر لزيادة الخدمات المقدمة عن طريق برامج القوة العاملة الإيجابية.
    The Inter-Agency Standing Committee Framework on Durable Solutions for Internally Displaced Persons is fully applicable to solutions in urban contexts and the solutions process that it outlines is an important indicator for long-term planning processes. UN وينطبق إطار اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بشأن الحلول الدائمة للمشردين داخليا تمام الانطباق على الحلول في السياقات الحضرية وتعد عملية إيجاد الحلول التي تحددها مؤشراً هاماً لعمليات التخطيط في المدى البعيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more