"impose sanctions" - Translation from English to Arabic

    • فرض جزاءات
        
    • فرض الجزاءات
        
    • فرض عقوبات
        
    • تفرض جزاءات
        
    • فرض العقوبات
        
    • تفرض عقوبات
        
    • بفرض جزاءات
        
    • يفرض جزاءات
        
    • وفرض العقوبات
        
    • وفرض عقوبات
        
    • يفرض الجزاءات
        
    • يفرض عقوبات
        
    • على المعاقبة
        
    • بفرض عقوبات
        
    • وتفرض عقوبات
        
    It was therefore suggested that the adoption of safeguards, including the need to impose sanctions, should be considered. UN ولذلك اقتُرح النظر في أمر اعتماد ضمانات بما في ذلك النظر في الحاجة إلى فرض جزاءات.
    In other words, the Security Council did not have boundless discretionary power to impose sanctions on an arbitrary basis. UN وبكلمات أخرى لا يتمتع مجلس الأمن بسلطة تقديرية لا حدود لها في فرض جزاءات على نحو تعسفي.
    The view was expressed that it should remain the prerogative of individual States to decide whether or not to impose sanctions. UN وأعرب عن رأي يقول إن قرار فرض الجزاءات أو عدم فرضها ينبغي أن يعود إلى كل دولة.
    This makes it difficult to impose sanctions against corrupt practices. UN وهذا الأمر يجعل فرض عقوبات على الممارسات الفاسدة صعباً.
    Yet, African States have not resolved whether and how they should impose sanctions on resisting States. UN لكن البلدان الأفريقية لم تحل مسألة ما إذا كان عليها أن تفرض جزاءات على الدول المعاندة وكيفية القيام بذلك.
    The Labour Inspection Office is the responsible supervisory agency, and it can impose sanctions for this difference in pay, particularly for work of equal or similar value. UN ومكتب التفتيش على العمل هو الوكالة المشرفة المسؤولة، ويمكنه فرض جزاءات على هذه الاختلافات في الأجور، وبخاصة بالنسبة للعمل ذي القيمة المتساوية أو المتشابهة.
    Where it was necessary to impose sanctions, they should be of limited duration, and clear conditions should be laid down for lifting or suspending them. UN وذكرت أنه حيث يلزم فرض جزاءات ينبغي أن تكون هذه الجزاءات لفترة محدودة كما ينبغي وضع شروط واضحة لرفعها أو تعليقها.
    The obligations under the Covenant remain applicable even when it has been decided for purposes of international peace and security to impose sanctions. UN وتظل الالتزامات بموجب العهد منطبقة حتى عندما يتقرر فرض جزاءات لأغراض السلم والأمن الدوليين.
    We therefore view the attempt to impose sanctions on Cuba as an attempt to impose regime change in Cuba. UN ونعتبر لذلك أن محاولة فرض جزاءات على كوبا إنما هي محاولة لفرض تغيير للنظام في كوبا.
    Does the oversight function include a responsibility to impose sanctions for serious violations of accounting regulations? UN هل تشمل وظيفة الرقابة المسؤولية عن فرض جزاءات لارتكاب انتهاكات جسيمة لأنظمة المحاسبة؟
    Some delegations wondered whether the need to impose sanctions always warranted the pain inflicted by them. UN وسأل بعض الوفود هل الحاجة إلى فرض الجزاءات تبرر دائما اﻷلم الذي تسببه.
    In accordance with Article 41 of the Charter of the United Nations, within the United Nations, authority to impose sanctions lies exclusively with the Security Council. UN ووفقا للمادة 41 من ميثاق الأمم المتحدة، يملك مجلس الأمن، دون سواه، في الأمم المتحدة، سلطة فرض الجزاءات.
    The Security Council's power to impose sanctions should be exercised in accordance with the Charter of the United Nations and international law. UN وأضافت أن سلطة مجلس الأمن في فرض الجزاءات ينبغي أن تمارس وفقا لميثاق الأمم المتحدة وللقانون الدولي.
    - Urge the Security Council to impose sanctions on parties that obstruct the political process in Darfur, UN :: دعوة مجلس الأمن إلى فرض عقوبات على الأطراف المعرقلة للعملية السياسية في دارفور،
    In addition, the Commission decided to request the African Union and the United Nations to impose sanctions against leaders of the armed groups. UN كما قررت اللجنة أن تطلب إلى الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة فرض عقوبات على زعماء الجماعات المسلحة.
    If the rebels refused, then the region should impose sanctions against them, as promised at the Nairobi summit in September 2000. UN وإذا رفض المتمردون ذلك، ينبغي عند ذلك للمنطقة أن تفرض جزاءات عليهم، كما وعدت قمة نيروبي بذلك في أيلول/سبتمبر 2000.
    They have also called for the repeal of unilateral extraterritorial laws that impose sanctions on corporations and nationals of other States. UN وطالبت أيضا بإلغاء القوانين الانفرادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية والتي تفرض جزاءات على شركات ورعايا تابعين لدول أخرى.
    With this amendment, the Trial Chamber has also been conferred the authority to impose sanctions on counsel for all motions filed that, in the opinion of the Chamber, are frivolous or an abuse of the due process. UN وبفعل هذا التعديل، مُنحت الدائرة الابتدائية أيضا سلطة فرض العقوبات على المحامي إذا كانت جميع الطلبات التي يرفعها في رأي هذه الدائرة، إما غير مقنعة أو تشكل خروجا عن الإجراءات المتبعة حسب الأصول.
    They have also called for the repeal of unilateral extraterritorial laws that impose sanctions on corporations and nationals of other States. UN ودعت القرارات أيضا إلى إلغاء القوانين الانفرادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية والتي تفرض عقوبات على شركات ومواطني الدول الأخرى.
    The letter included a request to impose sanctions on the leaders and members of JEM and other movements that impeded the peace process. UN وتضمنت الرسالة طلباً بفرض جزاءات على القادة والأعضاء في تلك الحركة وغيرها من الحركات التي تعيق عملية السلام.
    It was also unprecedented for the Council to condemn the launch of a satellite by a State party to the Outer Space Treaty and impose sanctions against it. UN ومن غير المسبوق أيضا أن يدين المجلس قيام دولة طرف في معاهدة الفضاء الخارجي بإطلاق ساتل لها، وأن يفرض جزاءات ضدها.
    The committee will have competence to investigate and impose sanctions and remedies. UN وسيكون للجنة صلاحية التحقيق وفرض العقوبات وسبل الانتصاف.
    Measures should be taken to prevent this form of trafficking and to impose sanctions on those who exploit women in this way. UN وينبغي اتخاذ تدابير للحيلولة دون هذا الشكل من الاتجار وفرض عقوبات على الذين يستغلون النساء بهذه الطريقة.
    Many members are also convinced that the Council should always impose sanctions for limited periods of time, taking all factors into account. UN وأعرب العديد من الأعضاء أيضا عن اقتناعهم بأنه ينبغي للمجلس دائما أن يفرض الجزاءات لفترات محددة زمنيا، مع أخذ جميع العوامل في الاعتبار.
    The Security Council did not act in terms of State responsibility and did not impose sanctions or penalties. UN وذكروا أن مجلس اﻷمن لم يتصرف بناء على مسؤوليات الدول ولم يفرض عقوبات أو جزاءات.
    Expressing serious concern at past and recent incidents of racism in sports and at sporting events and, in this context, welcoming efforts of sports governing bodies to combat racism, including by pursuing anti-racism initiatives and by developing and applying disciplinary codes that impose sanctions for racist acts, UN وإذ يُعرب عن قلقه الشديد إزاء الأحداث العنصرية الرياضية التي وقعت في الماضي ومؤخراً في مناسبات رياضية، ويرحب، في هذا السياق، بالجهود التي تبذلها الهيئات الإدارية الرياضية من أجل مكافحة العنصرية، بما في ذلك اتخاذ مبادرات لمكافحة العنصرية ووضع وتطبيق مدونات تأديبية تنص على المعاقبة على ارتكاب هذه الأعمال،
    It might have been expected that the United States would only have threatened to impose sanctions, rather than actually doing so. UN وربما كان يتوقع أن تهدد الولايات المتحدة بفرض عقوبات فقط، لا أن تفرضها فعليا.
    Strong measures should be taken to prevent trafficking and to impose sanctions on those who exploit women in this way. UN وينبغي اتخاذ تدابير صارمة تمنع الاتجار في البشر، وتفرض عقوبات على من يستغل النساء بهذه الطريقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more