They must be won and nurtured by other victories that cannot be imposed from without. | UN | بل يجب نيلهما ورعايتهما من خلال انتصارات أخرى لا يمكن فرضها من الخارج. |
Democracy cannot be imposed from without; it must be part of a process that is nourished from within. | UN | ولا يمكن للديمقراطية أن تفرض من الخارج، بل يجب أن تكون جزءا من عملية تتغذى من الداخل. |
They don't want top-down approaches, neither solutions imported or imposed from outside. They want to be | UN | فهي لا تريد نهجا تمليها القمة على القاعدة ولا تريد حلولا مستوردة أو مفروضة من الخارج. |
Certain States, far from yielding to ideas imposed from without or to the call of uniformity, were claiming their own voice within the United Nations and the right to development and to provide their people with a dignified life. | UN | وقال إن بعض الدول التي لا تذعن أبدا لﻷفكار المفروضة من الخارج أو للدعوة إلى التماثل؛ هذه الدول تطالب بأن يكون لها صوتها الخاص داخل اﻷمم المتحدة، وحقها في التنمية وفي توفير حياة كريمة لشعوبها. |
Real and lasting change cannot be imposed from outside. | UN | فالتغيير الحقيقي والدائم لا يمكن فرضه من الخارج. |
Good governance is not a moralistic concept imposed from the outside. | UN | إن الحكم الرشيد ليس مفهوما لأحكام أخلاقية تُفرض من الخارج. |
A true democracy is always homegrown; it is never anything that is imposed from outside. | UN | فالديمقراطية الحقيقية هي دائما الديمقراطية المحلية؛ إنها ليست أبدا أي شيء يفرض من الخارج. |
Development models and experiences, however well-meaning, cannot be imposed from the outside. | UN | فالنماذج والتجارب الإنمائية، بغض النظر عن حُسن مقصدها، لا يمكن فرضها من الخارج. |
But, neither democracy nor the rule of law can be artificially imposed from outside. | UN | إلا أنه لا الديمقراطية ولا سيادة القانون يمكن فرضها من الخارج بشكل مصطنع. |
It was also agreed that reconciliation is a complex process that can be subject to particular timing and modalities that cannot be imposed from outside. | UN | واتٌّفق أيضا على أن المصالحة عملية معقدة قد تخضع لتوقيت معين وطرائق معينة لا يمكن فرضها من الخارج. |
But changes in a society's norms could not be imposed from outside. | UN | ولاحظت، مع ذلك، أن التغيرات التي تحدث في العادات الاجتماعية لبلد ما لا يمكن أن تفرض من الخارج. |
Development could be imposed from above or evolve naturally, and the latter was preferable. | UN | وأشار إلى أن التنمية يمكن أن تفرض من أعلى أو أن تنمو بصورة طبيعية، والنهج الأخير هو الأفضل. |
No longer must our policies be simply responses to conditionalities imposed from the outside or to uncontrollable pressures generated internally. | UN | ولم يعد يتوجَّب على سياساتنا أن تقتصر على ردود فعل لشروط تفرض من الخارج أو لضغوط لا يمكن السيطرة عليها ناشئة من الداخل. |
From our own experience we know that societies evolve and change according to their own circumstances, and not as the result of arbitrary or coercive measures imposed from outside. | UN | ونحن نعلم من تجربتنا أن المجتمعات تتطور وتتغير وفقا لظروفها، وليس نتيجة لتدابير تعسفية أو قسرية مفروضة من الخارج. |
From our own experience, we know well that societies evolve and change according to their own circumstances and not as the result of arbitrary measures imposed from outside. | UN | إننا نعلم جيدا من تجربتنا أن المجتمعات تتطور وتتغير وفقا لظروفها وليس نتيجة لتدابير تعسفية مفروضة من الخارج. |
Several States emphasized that the people of the country concerned were the best judges and watchdogs in that regard, and prescriptions or conditions imposed from outside could be counterproductive and run counter to the sovereign equality of States recognized by the Declaration. | UN | وأكدت دول عديدة على أن الناس في البلد المعني هم أفضل حكم ورقيب في هذا السياق، وأن الوصفات والشروط المفروضة من الخارج قد تحقق عكس المرجو وتتعارض مع مساواة الدول في السيادة التي يعترف بها الإعلان. |
It is an opportunity to break with tradition and to invite all donors to coordinate support for Africa, taking into account the priorities set by the Governments and people of Africa, not on the basis of conditions imposed from the outside. | UN | وهي فرصة للابتعاد عن التقليد ولدعوة المانحين إلى تنسيق الدعم لأفريقيا، آخذين في الاعتبار الأولويات التي حددتها حكومات وشعوب أفريقيا، وليس على أساس الشروط المفروضة من الخارج. |
Peace can neither be imposed from the outside nor can security be assured and externally monitored. | UN | إن السلم لا يمكن فرضه من الخارج، كما أن الأمن لا يمكن ضمانه ورصده من الخارج. |
There was no universal model for capacity development that could be imposed from the outside; countries rightly insisted that the timely and sustained assistance needed to complete transition processes must be aligned with their national priorities and must include exchanges with other countries that had had similar experiences. | UN | وأكدت أن ما من نموذج شامل لتنمية القدرات يمكن فرضه من الخارج؛ فالبلدان تصر، عن حق، على وجوب مواءمة المساعدة المستمرة المقدمة في الوقت المناسب اللازمة لإنجاز العمليات الانتقالية، مع أولوياتها الوطنية، وتضمين هذه المساعدة أوجهَ تبادل مع بلدان أخرى مرت في تجارب مماثلة. |
Environmental pollution was a serious problem because standards were imposed from outside. | UN | والتلوث البيئي يؤلف مشكلة خطيرة لأن المعايير تُفرض من الخارج. |
Recognition of the fact that peace could not be imposed from outside was an essential step in ensuring the viability of peace-keeping operations. | UN | وان الاعتراف بالحقيقة التي تفيد بأن السلم لا يمكن أن يفرض من الخارج خطوة أساسية لضمان صلاحية عمليات حفظ السلم. |
No programme could be successful in the long run if it was imposed from the outside. | UN | وأكدت أنه لا يمكن أن يكون أي برنامج ناجحا على المدى الطويل إن كان مفروضا من الخارج. |
The drive and approach to augment these capacities must develop internally and cannot be imposed from the top or outside. | UN | ويجب تطوير الحافز والنهج المتعلقين بزيادة هذه القدرات داخليا، كما انه لا يمكن فرضهما من أعلى أو من الخارج. |
Solutions could not simply be imposed from above, and " one-size-fits-all " prescriptions would not work; changes must have a broad social foundation and local problems called for local solutions by drawing on the capabilities of local civil society. | UN | واعتبرت أنَّ الحلول لا يمكن أن تُفرَض من فوق وأنَّ وصفة " العلاج الشافي لكل العلل " لا تفي بالغرض، ذلك أنَّ التغييرات يجب أن تستند إلى قاعدة اجتماعية عريضة، والمشاكلَ المحلية تستلزم حلولاً محلية تستفيد من قدرات المجتمع المدني المحلي. |
The system, in her view, was imposed from outside. | UN | واعتبرت هذه المراقبة أن النظام مفروض من الخارج. |
Most members stressed the importance of national ownership of change; that change could not be dictated or imposed from the outside; and that economic and political reform had to go hand in hand. | UN | وشدد معظم الأعضاء على أهمية إمساك أبناء المنطقة بزمام عملية التغيير؛ وبأن هذا التغيير لا يمكن أن يكون نتيجة إملاء أو فرض من الخارج؛ وأن الإصلاح الاقتصادي والسياسي لا بد أن يمضى معا يداً بيد. |
13. It is impossible to assess the true situation of Cuba, particularly that of its women, girls and boys, without addressing the serious challenges and threats that have been imposed from outside. | UN | 13 - ونتيجة لذلك، فمن غير ممكن تقييم حقيقة الأوضاع في كوبا، وخاصة الحالة التي يعيش فيها أطفالها ونساؤها، دون التعرض للتحديات والأخطار الهامة المفروضة عليها من الخارج. |