"improve the impact" - Translation from English to Arabic

    • تحسين أثر
        
    • تحسين تأثير
        
    • تحسن أثر
        
    • لتحسين أثر
        
    It may therefore make sense to improve the impact of the sanctions regime by targeting multiple layers of the Taliban military structure. UN ولذا قد يكون أمرا معقولا تحسين أثر نظام الجزاءات من خلال استهداف طبقات متعددة من الهيكل العسكري لحركة طالبان.
    33. In order to improve the impact of technical assistance in developing countries, it is important to monitor and evaluate the effects of the implementation of specific projects. UN 33 - ومن أجل تحسين أثر المساعدة التقنية على البلدان النامية، من المهم رصد وتقييم ما ينجم عن تنفيذ مشاريع محددة من آثار.
    UNDCP is attempting to improve the impact of its legal assistance work by greater decentralization of legal assistance activities to the field. UN ويسعى البرنامج حاليا إلى تحسين أثر المساعدة القانونية التي يقدمها، عن طريق الأخذ بقدر أكبر من اللامركزية في تفويض المسؤولية عن تقديم المساعدة القانونية إلى المستوى الميداني.
    Finally, UNDCP will seek to improve the impact of efforts to suppress illicit drug trafficking by promoting approaches that have been proved effective. UN وأخيرا، سيسعى اليوندسيب الى تحسين تأثير جهود قمع الاتجار غير المشروع بالمخدرات وذلك بترويج النهوج التي ثبتت فعاليتها.
    As a result of the report, one of the main Southern partners contacted UNCTAD to discuss ways to improve the impact of its activities in Africa. UN ونتيجة لإصدار هذا التقرير، قام أحد الشركاء الرئيسيين من الجنوب بالاتصال بالأونكتاد لمناقشة طرق تحسين تأثير الأنشطة التي يقوم بها في أفريقيا.
    International agencies should continue their efforts to harmonize their development cooperation activities in order to improve the impact of their programmes and avoid duplication. UN وينبغي أن تواصل الوكالات الدولية جهودها الرامية إلى تنسيق أنشطتها الخاصة بالتعاون الانمائي، من أجل تحسين تأثير هذه البرامج وتفادي الازدواج.
    It is hoped that the SWAp modality will reduce fragmentation and improve the impact and sustainability of development cooperation. UN ومن المؤمل أن تحد طريقة النهج القطاعية الشاملة من تفرق الموارد وأن تحسن أثر واستدامة التعاون الإنمائي.
    Greater coordination is needed to improve the impact of social development programmes and to avoid redundancy, and to give a greater focus to development efforts and improve their effectiveness. UN وهناك حاجة للمزيد من التنسيق من أجل تحسين أثر برامج التنمية الاجتماعية وتجنب ما لا حاجة له، والتركيز بصورة أكبر على جهود التنمية وتحسين فعاليتها.
    We strongly support the continuing collective efforts at humanitarian reform in order to improve the impact of humanitarian response by ensuring greater leadership, predictability, accountability and partnership. UN ونؤيد تأييدا قويا الجهود الجماعية المستمرة الرامية إلى الإصلاح في مجال المساعدة الإنسانية بغية تحسين أثر الاستجابة الإنسانية عن طريق كفالة قدر أكبر من القيادة والتنبؤ والمساءلة والشراكة.
    We must ensure that the momentum and progress achieved thus far are sustained, and we must look to other ways that we can continue to improve the impact of humanitarian assistance. UN ويجب أن نكفل استمرار الزخم والتقدم اللذين تم إحرازهما حتى الآن. ويجب أن نلتمس سبلا أخرى يمكن بها أن نواصل تحسين أثر المساعدة الإنسانية.
    All sectors of the United Nations are now assessing how to improve the impact of their activities on the enjoyment of human rights and, taken together, these improvements will make human rights as central to the work of the United Nations as are peace and development. UN وتقوم جميع قطاعات اﻷمم المتحدة حاليا بتقييم كيفية تحسين أثر أنشطتها على التمتع بحقوق اﻹنسان وهذه التحسينات مجتمعة ستجعل مجال حقوق اﻹنسان أساسيا ﻷعمال اﻷمم المتحدة بنفس الدرجة التي تميز مجال السلام والتنمية.
    Donor Governments and agencies may wish to coordinate financing policies and planning procedures in order to improve the impact, complementarity and cost-effectiveness of contributions to population programmes, avoid duplication of services and ensure that basic needs are met. UN ولعل الحكومات المانحة والوكالات تعمد الى تنسيق سياسات التمويل وإجراءات التخطيط من أجل تحسين أثر التبرعات المقدمة الى البرامج السكانية وزيادة تكاملها وفعاليتها من حيث التكلفة، وتفادي ازدواج الخدمات، وضمان تلبية الاحتياجات اﻷساسية.
    By establishing funding and collaborating partnerships to support its goals, a SWAP seeks to overcome the limitations of a project-by-project approach and to improve the impact and sustainability of development cooperation. UN وإذ يتجه النُهج إلى إقامة شراكات تمويلية وتعاونية لدعم أهدافه، فإنه يسعى من ثم إلى التغلب على أوجه القصور التي يتسم بها نهج التعامل مع كل مشروع على حدة، كما يسعى إلى تحسين أثر التعاون الإنمائي واستدامته.
    136. There is a need to continue to improve the impact of technical cooperation activities carried out by the United Nations system, including those that relate to youth activities. UN ١٣٦ - وثمة حاجة إلى الاستمرار في تحسين أثر أنشطة التعاون التقني التي تقوم بها منظومة اﻷمم المتحدة، بما فيها تلك المتصلة باﻷنشطة الشبابية.
    Multilateral and bilateral donors should coordinate their financing and planning procedures to improve the impact of their activity toward the achievement of the objectives of social development programmes of countries with economies in transition. UN وعلى المانحين المتعددي اﻷطراف والمانحين الثنائيين أن يعملوا على تنسيق تدابيرهم المتعلقة بالتمويل والتخطيط من أجل تحسين أثر أنشطتهم على تحقيق أهداف برامج التنمية الاجتماعية للبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    To improve the impact of UNIDO's work, the Director-General had undertaken a restructuring exercise, and his delegation welcomed the three new Managing Directors. UN وأضاف يقول انه بهدف تحسين تأثير عمل اليونيدو، اضطلع المدير العام بعملية لإعادة الهيكلة، ويرحب وفده بالمديرين الاداريين الثلاثة الجدد.
    Special emphasis needs to be placed on redesigning the special programme for control of non-communicable diseases and prevention and control of iron-deficiency anaemia in order to improve the impact of those programmes on the health status of the target groups. UN ويلزم التشديد بوجه خاص على إعادة تصميم البرنامج الخاص بمكافحة الأمراض غير المعدية وبرنامج اتقاء أنيميا نقص الحديد ومكافحتها، لأجل تحسين تأثير هذين البرنامجين على الوضع الصحي للفئات المستهدفة.
    Australia will continue to engage strongly with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA) and other effective agencies in order to improve the impact and quality of humanitarian and disaster relief assistance. UN وستواصل أستراليا العمل بقوة مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ووكالات أخرى فعالة بغية تحسين تأثير وجودة المساعدة الإنسانية ومساعدة الغوث من الطوارئ.
    Of particular note are the constructive proposals for changes in funding and governance put forward by the Nordic countries, which seek to improve the impact and efficiency of the United Nations in these areas. UN وتجدر الاشارة بوجه خاص، من بين هذه المناقشة الى الاقتراحات البناءة التي تقدمت بها بلدان أوروبا الشمالية وتدعو الى إجراء تغييرات في التمويل والادارة بهدف تحسين تأثير اﻷمم المتحدة وكفاءتها في هذين المجالين.
    Furthermore, some local governments and local parliaments have voluntarily introduced human rights as guiding principles and criteria for policy development as well as indicators for monitoring and evaluating policy implementation in order to improve the impact of policies on the lives of citizens and inhabitants. UN وعلاوة على ذلك، اعتمدت بعض الحكومات والبرلمانات المحلية طواعية حقوق الإنسان بوصفها مبادئ توجيهية ومعايير لوضع السياسات كما اعتمدتها كمؤشرات لرصد تنفيذ السياسات وتقييمه بغية تحسين تأثير السياسات على حياة المواطنين والسكان.
    Synergy and consolidation of activities of the United Nations system were essential to improve the impact of aid. UN ويعد التآزر بين أنشطة الأمم المتحدة وتوحيدها من الأمور الضرورية لتحسين أثر المعونة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more