"impunity in cases" - Translation from English to Arabic

    • الإفلات من العقاب في حالات
        
    • الإفلات من العقاب في قضايا
        
    • الافلات من العقاب فيما يخص
        
    • الإفلات من العقوبة في حالات
        
    • الإفلات من العقاب في الحالات التي
        
    The Special Rapporteur emphasized that impunity in cases of incitement to religious hatred emboldened forces of bigotry. UN وأكدت أن الإفلات من العقاب في حالات التحريض على الكراهية الدينية يشجع قوى التعصب الأعمى.
    In 2006, the Government adopted a policy of resisting impunity in cases involving human rights violations and infringements of international humanitarian law. UN :: اعتمدت الحكومة سنة 2006 سياسة مكافحة الإفلات من العقاب في حالات انتهاك حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    The Central American Court of Justice was currently setting up a criminal chamber specifically to combat impunity in cases of cross-border crime for which extradition could not be obtained. UN حيث تقوم محكمة العدل لأمريكا الوسطى حاليا بإنشاء دائرة جنائية خصيصا لمكافحة الإفلات من العقاب في حالات الجرائم العابرة للحدود التي لم يتسن تسليم المجرمين فيها.
    It also asked what action had been taken to combat impunity in cases of sexual violence committed during the war. UN واستفسرت أيضاً عن الإجراءات التي اتُّخذت لمكافحة الإفلات من العقاب في قضايا العنف الجنسي الذي ارتُكب أثناء الحرب.
    :: Combating impunity in cases of violations of human rights, war crimes and crimes against humanity; UN :: مكافحة الإفلات من العقاب في قضايا انتهاكات حقوق الإنسان، وجرائم الحرب، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية؛
    (d) More sophisticated standards should be proposed to States to combat impunity in cases of corruption, misappropriation of public or private funds, abuse of trust by public officials, and tax and customs fraud and, lastly, efforts to combat them should be strengthened and greater consideration given to the harm suffered by the victims; and UN )د( ينبغي أن تُقترح على الدول قواعد أكثر دقة لمكافحة الافلات من العقاب فيما يخص الفساد ومختلف أشكال اختلاس الاموال العامة أو الخاصة وإخلال الموظفين بواجبهم والتهرب من الضرائب والرسوم الجمركية، وأخيراً تعزيز هذه المكافحة مع أخذ الضرر الذي يلحق بالضحايا في الاعتبار بصورة أكبر؛
    29. Ms. Pimentel noted that there was a high level of impunity in cases of violence against women and that perpetrators of sexual crimes in particular, often remained unpunished. UN 29 - السيدة بيمنتيل: لاحظت وجود درجة مرتفعة من الإفلات من العقوبة في حالات العنف ضد المرأة كما أن مرتكبي الجرائم الجنسية بالذات غالباً ما يبقون بغير عقاب.
    It was also concerned about reports of impunity in cases of police brutality. UN وأعربت أيضاً عن قلقها إزاء التقارير التي تتحدث عن الإفلات من العقاب في حالات الأعمال الوحشية التي تقدم عليها الشرطة.
    It expressed deep concern about impunity in cases of sexual violence. UN وأعربت عن قلقها البالغ بشأن الإفلات من العقاب في حالات العنف الجنسي.
    39. The SPT urges the judiciary to take a more pro-active role as guardian of the protection of the rights of individuals and in the fight against impunity in cases of torture and ill-treatment. UN 39- وتحث اللجنة الفرعية السلطة القضائية على أداء دور ذي طبيعة استباقية أكبر، باعتبارها الجهة القيّمة على حماية حقوق الأفراد والوصية على مكافحة الإفلات من العقاب في حالات التعذيب وإساءة المعاملة.
    Institutional weakness results in impunity in cases of gender-related killings of women, as a lack of respect for the rule of law, corruption and poor administration of justice are the norm. UN ويؤدي الضعف المؤسسي إلى الإفلات من العقاب في حالات قتل النساء المتصل بنوع الجنس، إذ إن القاعدة هي عدم احترام سيادة القانون، والفساد، وضعف إقامة العدل.
    It expressed concern about impunity in cases of enforced disappearances and extrajudicial killings and encouraged transparency and accountability. UN وأعربت أستراليا عن قلقها إزاء الإفلات من العقاب في حالات الاختفاء القسري والقتل خارج نطاق القضاء، وشجعت أستراليا الفلبين على الشفافية والمساءلة.
    The Netherlands echoed concerns by the Committee against Torture on the high level of impunity in cases of police brutality. UN وكررت هولندا مخاوف لجنة مناهضة التعذيب بشأن ارتفاع مستوى الإفلات من العقاب في حالات الأعمال الوحشية التي تقدم عليها الشرطة.
    She emphasized that impunity in cases of incitement to religious hatred emboldened forces of bigotry and that the Government had a primary obligation to protect its citizens from acts of religious intolerance and discrimination. UN وأكدت أن الإفلات من العقاب في حالات التحريض على الكراهية الدينية يشجع قوى التعصب، وأن الحكومة لديها التزام مبدئي بحماية مواطنيها من أعمال التعصب والتمييز على أساس ديني.
    In this regard, the Committee continues to be concerned about the high level of impunity in cases of police brutality, including that perceived to be racially-motivated. UN وفي هذا الصدد، لا تزال اللجنة منشغلة إزاء ارتفاع مستوى الإفلات من العقاب في حالات الأعمال الوحشية التي تقدم عليها الشرطة، بما فيها الحالات التي يعتقد أنها قائمة على العنصرية.
    The limits on the jurisdiction of ad hoc tribunals and even of the International Criminal Court meant that universal jurisdiction had a key role to play in preventing impunity in cases of torture, war crimes, crimes against humanity and genocide. UN وتعني القيود المفروضة على الولاية القضائية للمحاكم المخصصة، وحتى المحكمة الجنائية الدولية، أن للولاية القضائية العالمية دوراً رئيسياً تؤديه في منع الإفلات من العقاب في قضايا التعذيب وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية.
    101.70 Implement legislative and judicial level measures to ensure that there is no impunity in cases of ritual murders (Belgium); UN 101-70- تنفيذ تدابير تشريعية وقضائية لضمان عدم الإفلات من العقاب في قضايا القتل في إطار طقوس تقليدية (بلجيكا)؛
    On the element " without reasonable justification " , it would be advisable to establish norms that bring uniformity to the treatment of cases to avoid impunity in cases of bribery. UN وبالنسبة لعنصر " دون مبرِّر معقول " ، من المستصوب وضع قواعد تضفي الاتِّساق على معاملة القضايا بغية تجنُّب الإفلات من العقاب في قضايا الرشوة.
    Regarding the element " without reasonable justification " , it would be advisable to establish norms that define cases in which an official has legal authority, establish cases of reasonable justification, and help unify the treatment of cases to avoid impunity in cases of bribery. UN وفيما يتعلق بالعنصر " دون مبرِّر معقول " ، من المستصوب وضع القواعد التي تحدِّد الحالات التي يكون للموظف فيها سلطة قانونية، وتحديد حالات وجود مبرِّر معقول، والمساعدة على توحيد التعامل مع القضايا لتجنُّب الإفلات من العقاب في قضايا الرشوة.
    It could surely be agreed that it was desirable for States to exercise universal jurisdiction in order to prevent impunity in cases of torture, war crimes, crimes against humanity or genocide, but consensus was also needed on several prerequisites if such jurisdiction was to be applied effectively. UN ومن المؤكد أنه يمكن الاتفاق على استحسان ممارسة الدول للولاية القضائية العالمية لأغراض منع الإفلات من العقاب في قضايا التعذيب أو جرائم الحرب أو الجرائم ضد الإنسانية أو الإبادة الجماعية، إلا أنه يلزم أيضاً إيجاد توافق في الآراء بشأن عدة شروط أساسية إن أريد لهذه الولاية القضائية أن تطبَّق بفعالية.
    (e) More elaborate standards could be proposed to States to combat impunity in cases of corruption, misappropriation of public or private funds, abuse of trust by public officials, and tax and customs fraud and, lastly, efforts to combat them could be strengthened and greater consideration given to the harm suffered by the victims, whether States or individuals; and UN )ﻫ( ينبغي أن يُقترح على الدول قواعد أكثر دقة لمكافحة الافلات من العقاب فيما يخص الفساد ومختلف أشكال اختلاس اﻷموال العامة أو الخاصة وإخلال الموظفين بواجبهم والتهرب من الضرائب والرسوم الجمركية. وأخيراً تعزيز هذه المكافحة مع أخذ الضرر الذي يلحق بالضحايا في الاعتبار بصورة أكبر؛
    73. The combination of (a) power differentials based on a structure where the immigrant is at a lower level than nationals, with (b) the set of cultural elements which justify it, results in various degrees of impunity in cases of the violation of the human rights of a migrant. UN 73- وإن هذا المزيج من (أ) الفوارق في القوة المستندة إلى هيكلية تجعل المهاجر في مستوى أدنى من مستوى المواطنين و(ب) جملة من العوامل الثقافية التي تبرر ذلك، يسفر عن درجات شتى من الإفلات من العقوبة في حالات انتهاك حقوق الإنسان للمهاجر.
    With regard to article 18, Switzerland supported the compromise formulated in the Coordinator's draft. It was important to stress that paragraph 4 of that article, in particular, should guarantee that the exclusion of certain acts from the scope of the convention would not lead to impunity in cases where such acts were otherwise illegal. UN وفيما يتصل بالمادة 18، فإن سويسرا تؤيد الموقف التوافقي المصاغ في مشروع المنسق، فمن المهم التأكيد على ضرورة أن تنطوي الفقرة 4 من تلك المادة بالذات على ضمان ألا يفضي استبعاد بعض الأعمال من نطاق الاتفاقية إلى الإفلات من العقاب في الحالات التي تكون فيها هذه الأعمال غير مشروعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more