No difficulties arose when such obligations were set forth in a treaty. | UN | ولا تنشأ أي صعوبات عندما يُنَص على هذه الالتزامات في معاهدة. |
The law shall not modify or repeal that agreed in a treaty in effect for El Salvador. | UN | ولا يمكن أن يعدل أو يبطل القانون ما اتفق عليه في معاهدة وقّعت عليها السلفادور. |
Micronesia has a special partnership agreement with the United States that is enshrined in a treaty called the Compact of Free Association. | UN | ولدى ميكرونيزيا اتفاق شراكة خاص مع الولايات المتحدة مجسد في معاهدة تدعى اتفاق الارتباط الحر. |
Article 34. Rules in a treaty becoming binding through international custom | UN | المادة 34 القواعد الواردة في المعاهدة والتي تصبح ملزمة عن طريق العرف الدولي |
According to a view, it would be inaccurate to consider that the rules on transparency would be incorporated by reference in a treaty. | UN | ووفقاً لأحد للآراء، لن يكون من الصواب اعتبار أن قواعد الشفافية ستدرج بالإشارة إليها في المعاهدة. |
There is a wide variety of views on this question and such a definition would be more properly addressed in a treaty negotiated between States. | UN | وهناك مجموعة واسعة من الآراء بشأن هذه المسألة وسيكون من الأنسب أن يُتناول هذا التعريف في معاهدة متفاوض عليها بين الدول. |
Indeed, every effort should be made to arrive at consensus, especially in a treaty of such importance as the arms trade treaty. | UN | حقا، ينبغي بذل جميع الجهود للتوصل إلى توافق الآراء، وبخاصة في معاهدة بأهمية معاهدة تجارة الأسلحة. |
The court held that, irrespective of article VII NYC, which in its view did not cover form requirements, article IV NYC constituted such an overriding provision in a treaty. | UN | ورأت المحكمة أن المادة الرابعة من اتفاقية نيويورك، بغض النظر عن المادة السابعة التي لا تتناول في نظر المحكمة المتطلبات الشكلية، تشكِّل حكماً راجحاً في معاهدة. |
The law may not modify or derogate from what has been agreed in a treaty in force for El Salvador. | UN | ولا يمكن للقانون تعديل أو إبطال ما اتفق عليه في معاهدة وقَّعت عليها السلفادور. |
It is the expression of all our collective will, embodied in a treaty. | UN | إنها تعبير عن إرادتنا الجماعية كلها، مجسّدة في معاهدة. |
To avoid this uncertainty, the establishment of such jurisdiction should be provided for in a treaty as an option for States parties. | UN | وتفاديا لهذا اللبس، ينبغي النص على تحديد هذه الولاية في معاهدة باعتبارها خيارا للدول الأطراف. |
It was not appropriate for a United Nations body to use language in a treaty that mandated a particular effect for the member States of another organization. | UN | فليس من الملائم أن تستخدم إحدى هيئات الأمم المتحدة في معاهدة صيغة تفرض تأثيراً معيناً على الدول الأعضاء في منظمة أخرى. |
Whilst reservations may affect more than one provision in a treaty, they are often drafted with express reference to one particular article. | UN | رغم أن التحفظات قد تمس أكثر من حكم في معاهدة ما، فإنها كثيرا ما تصاغ مع الإشارة الصريحة إلى مادة بعينها. |
These rules apply unless otherwise provided for in a treaty to which Bulgaria is a party. | UN | وتنطبق هذه القواعد، ما لم ينص على خلاف ذلك في معاهدة تعد بلغاريا طرفا فيها. |
Subsequent practice resulting in a fundamental change in a treaty was a de facto modification and not an interpretation of that treaty. | UN | والممارسة اللاحقة التي تؤدي إلى تغيير جوهري في معاهدة ما هي تعديل بفعل الواقع لتلك المعاهدة لا تفسير لها. |
Many problems can be dealt with in a scientific manner without taking any decisions about which option should finally be laid down in a treaty. | UN | ويمكن تسوية مشاكل كثيرة بطريقة علمية بدون اتخاذ أي قرارات حول الخيار الذي ينبغي إدراجه في معاهدة ما. |
The expansion of paragraph 2 aimed at addressing the scope of the mutual agreement procedure by clarifying the scope of article 9, specifically in cases when paragraph 2 of article 9 was not included in a treaty. | UN | واستهدف التوسع في الفقرة 2 إلى تناول نطاق إجراءات التراضي من خلال توضيح نطاق المادة 9، وبصفة خاصة في الحالات التي لم تكن فيها الفقرة 2 من المادة 9 مدرجةً في معاهدة من المعاهدات. |
The Drafting Committee would have to discuss whether paragraph 2 should reflect the fact that subsequent practice, as a de facto modification, brought about an essential change in a treaty. | UN | وينبغي للجنة الصياغة أن تناقش ما إذا كان ينبغي للفقرة 2 أن تعكس كون الممارسة اللاحقة، كتعديل بفعل الواقع، تؤدي إلى تغيير أساسي في المعاهدة. |
A widespread view was shared that while americium had only a limited weapon-usability, neptunium, however, warranted closer consideration and might need to be included in a treaty. | UN | وساد رأي يقول بمحدودية إمكانية استخدام الأمريسيوم في الأسلحة، بينما رأى أن النبتونيوم يستحق النظر فيه عن كثب وقد يتعين إدراجه في المعاهدة. |
They are cases where, without establishing any treaty relation between themselves and the parties to the treaty, other States recognize rules formulated in a treaty as binding customary law. | UN | بيد أن هناك حالات تقوم فيها دول أخرى بالإقرار بالقواعد المصاغة في معاهدة ما بوصفها قانونا عرفيا ملزما، دون إنشاء أي صلة تعاهدية بين تلك الدول والأطراف في المعاهدة. |
To meet the need for justice effectively, a standing international criminal court should be set up with concurrent jurisdiction binding on all Member States. As a transitional measure, a court may be provided for in a treaty or ad hoc courts established. | UN | من الضروري، لتلبية الحاجة إلى العدل بفعالية، إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة ذات اختصاص منافس تذعن جميع الدول اﻷعضاء لسلطتها القضائية، ويجوز بصفة وقتية، إنشاء محكمة بالطريق الاتفاقي أو إنشاء محاكم متخصصة. |
The Special Rapporteur believed that the fact that an international organization participated in a treaty regime should not in itself exclude the treaty from the scope of the draft articles. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أن اشتراك منظمة دولية في نظام معاهدة ما لا يعني في حد ذاته خروج المعاهدة عن نطاق مشاريع المواد. |
Under these circumstances, the Commission might do well to adopt " model clauses " (as it expressed the intention to do in 1995), indicating to States and international organizations the type of provisions which it might be useful to include in a treaty in order to avoid any ambiguity in this regard. | UN | ولعله يكون من المفيد في هذه الحالة لو أن تعتمد اللجنة، مثلما أعلنت في عام 1995()، " بنودا نموذجية " تبين للدول والمنظمات الدولية نوع الأحكام التي يستحسن إدراجها في أي معاهدة تجنبا لأي التباس. |
The law may not change or derogate from that which has been agreed in a treaty in force for El Salvador. | UN | ولا يجوز للقانون تغيير أو مخالفة ما اتفق عليه في معاهدة سارية في السلفادور. |
Accordingly, the national legal system will determine whether national judges and administrators are obliged to apply the norms established in a treaty in a given case. | UN | وبالتالي فإن النظام القانوني الوطني هو الذي يحدد إن كان القضاة والمديرون الوطنيون ملتزمين بتطبيق القواعد المقررة في إحدى المعاهدات في قضية بعينها. |