Additionally, 128 trainers from Member States have been trained on predeployment training standards, which have been updated in accordance with such policy and guidance. | UN | وإضافة إلى ذلك، تم تدريب 128 مدربا من الدول الأعضاء على معايير التدريب السابق للانتشار، التي تم تحديثها وفقا لتلك السياسة والتوجيهات. |
The Subcommittee also noted that the Space Debris Mitigation Guidelines of the Committee might have to be amended in accordance with such revisions. | UN | ولاحظت اللجنة الفرعية أنه قد يتعيّن تعديل المبادئ التوجيهية لتخفيف الحطام الفضائي الصادرة عن لجنة استخدام الفضاء الخارجي، وفقا لتلك التنقيحات. |
Boarding and inspection as well as any subsequent enforcement action shall be conducted in accordance with such procedures. | UN | ويضطلع، وفقا لتلك اﻹجراءات، بالصعود والتفتيش وبأي إجراء إنفاذي لاحق. |
Boarding and inspection as well as any subsequent enforcement action shall be conducted in accordance with such procedures. | UN | ويتم الصعود إلى متن السفينة والتفتيش وأي إجراء إنفاذي لاحق وفقا لهذه الإجراءات. |
The Group considers that the current arrangements for the alignment of the membership and reporting cycles do not provide for an effective way of dealing with the reporting problem, and that the President of the Human Rights Council, in accordance with such arrangements, will be presenting a report that may not account for all activities of the Council during his or her presidency. | UN | وترى المجموعة أن الترتيبات الحالية لمواءمة دورات العضوية والإبلاغ لا توفر سبيلا فعالا للتعامل مع مشكلة الإبلاغ، وأن رئيس مجلس حقوق الإنسان، وفقا لهذه الترتيبات، سيعرض تقريرا قد لا يدرج فيه جميع أنشطة المجلس خلال فترة رئاسته أو رئاستها. |
Proposed planning and endogenous capacity-building activities will be reviewed in accordance with such criteria. | UN | وسيتم وفقاً لهذه المعايير استعراض اﻷنشطة المقترحة في مجالي التخطيط وبناء القدرات الذاتية. |
in accordance with such experience, the following methodology has been applied: | UN | ووفقا لهذه الخبرة، تم تطبيق المنهجية التالية: |
4. In the event of any replies being received which represent the views of the majority of the Committee, the Chairman, while acting in accordance with such replies, shall bear in mind the requirement of urgency in transmitting the communication to the State party concerned on behalf of the Committee. | UN | 4- في حالة ورود أية ردود تمثل آراء غالبية اللجنة، يراعي الرئيس، وهو يتصرف وفقاً لما تمليه هذه الردود، شرط القيام عاجلاً بإحالة البلاغ إلى الدولة الطرف المعنية نيابة عن اللجنة. |
Boarding and inspection as well as any subsequent enforcement action shall be conducted in accordance with such procedures. | UN | ويكون الصعود والتفتيش وأي إجراء إنفاذي لاحق وفقا لتلك الاجراءات. |
Annex 1 should be updated in accordance with such information. | UN | وينبغي استكمال المرفق الأول وفقا لتلك المعلومات. |
States and other actors providing support for the implementation of the Convention should engage with those States that have such needs and structure their support in accordance with such plans. | UN | وينبغي للدول والجهات الأخرى التي تقدم دعما لتنفيذ الاتفاقية أن تشارك الدول التي لديها هذه الاحتياجات وأن تُنظم دعمها وفقا لتلك الخطط. |
Article 5 of this law guarantees that everyone has the right to choose, have, change and spread religious ideas and act in accordance with such ideas, and to practise religious rites and rituals in accordance with legal provisions. | UN | وتكفل المادة 5 من هذا القانون أن يتمتع كل شخص بالحق في أن يختار أفكارا دينية وأن يعتنقها وأن يغيرها، وأن ينشرها وأن يتصرف وفقا لتلك الأفكار، وأن يمارس الطقوس والشعائر الدينية وفقا للأحكام القانونية. |
The Subcommittee noted that the Space Debris Mitigation Guidelines of the Committee might have to be amended in accordance with such revisions. | UN | ولاحظت اللجنة الفرعية أيضا أنه قد يتعيَّن تعديل المبادئ التوجيهية للتخفيف من الحطام الفضائي الصادرة عن لجنة استخدام الفضاء الخارجي وفقا لتلك التنقيحات. |
It should also not undermine the capability of each State to adopt necessary measures to exercise the right of self-defence and to meet its legitimate security needs, including the right to manufacture, export, import and maintain conventional arms in accordance with such needs. | UN | وينبغي ألا تقوض قدرة كل دولة على اتخاذ التدابير اللازمة لممارسة حق الدفاع عن النفس وتلبية احتياجاتها الأمنية المشروعة، بما في ذلك الحق في تصنيع وتصدير واستيراد وصون الأسلحة التقليدية وفقا لتلك الاحتياجات. |
The tax computed in accordance with such allocation shall then be reduced by ___ per cent. (The percentage is to be established through bilateral negotiations.) | UN | وتخفض عندئذ الضرائب التي تُحسب وفقا لهذه القسمة بنسبة ___ في المائة. (تُحدد النسبة المئوية عن طريق المفاوضات الثنائية). |
(b) The dependency rates, which are applicable to the different categories of staff, shall be published by the Secretary-General. The dependency allowance shall normally be payable in accordance with such rates, unless otherwise provided by the Secretary-General. | UN | (ب) ينشر الأمين العام معدلات الإعالة التي تسري على مختلف فئات الموظفين ويدفع بدل الإعالة، في العادة، وفقا لهذه المعدلات، ما لم ينص الأمين العام على خلاف ذلك. |
(b) The dependency rates, which are applicable to the different categories of staff, shall be published by the Secretary-General. The dependency allowance shall normally be payable in accordance with such rates, unless otherwise provided by the Secretary-General. | UN | (ب) ينشر الأمين العام معدلات الإعالة التي تسري على مختلف فئات الموظفين ويدفع بدل الإعالة، في العادة، وفقا لهذه المعدلات، ما لم ينص الأمين العام على خلاف ذلك. |
(b) The dependency rates, which are applicable to the different categories of staff, shall be published by the Secretary-General. The dependency allowance shall normally be payable in accordance with such rates, unless otherwise provided by the Secretary-General. | UN | (ب) ينشر الأمين العام معدلات الإعالة التي تسري على مختلف فئات الموظفين ويدفع بدل الإعالة، في العادة، وفقا لهذه المعدلات، ما لم ينص الأمين العام على خلاف ذلك. |
(b) The dependency rates, which are applicable to the different categories of staff, shall be published by the Secretary-General. The dependency allowance shall normally be payable in accordance with such rates, unless otherwise provided by the Secretary-General. | UN | (ب) ينشر الأمين العام معدلات الإعالة التي تسري على مختلف فئات الموظفين ويدفع بدل الإعالة، في العادة، وفقا لهذه المعدلات، ما لم ينص الأمين العام على خلاف ذلك. |
It is also concerned that according to legislation still in force decisions taken in accordance with such procedures are not subject to legal review. | UN | ويساورها القلق أيضاً لأن القرارات المتخذة وفقاً لهذه الإجراءات لا تخضع لمراجعة قانونية وفقاً للتشريع الذي لا يزال نافذاً. |
in accordance with such guidelines, the Committee on Human Rights could encourage States parties to elaborate on the effect they had given to the relevant provision of article 27 of the International Covenant on Civil and Political Rights, namely, the protection of persons belonging to linguistic minorities. | UN | ووفقا لهذه المبادئ التوجيهية، يمكن للجنة حقوق اﻹنسان أن تشجع الدول اﻷطراف على تقديم عرض مفصل عن إنفاذ الحكم ذي الصلة من المادة ٢٧ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ألا وهو حماية اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات لغوية. |
4. In the event of any replies being received which represent the views of the majority of the Committee, the Chairman, while acting in accordance with such replies, shall bear in mind the requirement of urgency in transmitting the communication to the State party concerned on behalf of the Committee. | UN | 4- في حالة ورود أية ردود تمثل آراء غالبية اللجنة، يراعي الرئيس، وهو يتصرف وفقاً لما تمليه هذه الردود، شرط القيام عاجلاً بإحالة الرسالة إلى الدولة الطرف المعنية نيابة عن اللجنة. |
No one shall be deprived of his liberty except on such grounds and in accordance with such procedure as are established by law. | UN | ولا يجوز حرمان أحد من حريته إلا لأسباب ينص عليها القانون وطبقا للإجراء المقرر فيه. |
1. No one shall be deprived of his or her liberty except on such grounds and in accordance with such procedures as are established by law. | UN | ١- لا يحرم أي فرد من حريته إلا للأسباب التي يحددها القانون ووفقاً للإجراءات التي يقررها القانون. |