"in accordance with the constitution" - Translation from English to Arabic

    • وفقاً للدستور
        
    • وفقا للدستور
        
    • وفقا لدستور
        
    • ووفقاً للدستور
        
    • وفقاً لأحكام الدستور
        
    • طبقاً للدستور
        
    • وفقا لأحكام الدستور
        
    • وفقاً لدستور
        
    • ووفقا للدستور
        
    • بموجب الدستور
        
    • ووفقا لدستور
        
    • طبقا للدستور
        
    • يتفق مع الدستور
        
    • ووفقاً لدستور
        
    • وطبقا للدستور
        
    Under article 31, the fundamental rights stipulated in the Constitution shall not temporarily or otherwise be denied save in accordance with the Constitution. UN وبمقتضى المادة 31، لا يحرم الشخص من الحقوق الأساسية المنصوص عليها في الدستور بشكل مؤقت أو غير مؤقت إلا وفقاً للدستور.
    Foreign nationals in Zambian territory were granted equal treatment in accordance with the Constitution and with their human rights. UN فقد مُنح الرعايا الأجانب في إقليم زامبيا معاملة مساوية لأبنائها وفقاً للدستور ولما لهم من حقوق الإنسان.
    Actual 2010: parliamentary elections successfully conducted in accordance with the Constitution UN الفعلي في عام 2010: أجريت الانتخابات البرلمانية بنجاح وفقا للدستور
    Secondly, the Courts-Martial will be constituted in accordance with the Constitution and the other laws and adjudicate Defence Personnel. UN وثانياً، سيتم تشكيل المحاكم العسكرية وفقا للدستور والقوانين الأخرى للبت في قضايا موظفي الدفاع.
    :: Support for an inclusive Afghan national process of reconciliation, in accordance with the Constitution of Afghanistan and in ways which is Afghan-led, Afghan-owned and Afghan-driven UN :: تقديم الدعم لعملية وطنية شاملة للمصالحة في أفغانستان، وفقا لدستور أفغانستان وبطرق تتولى فيها أفغانستان دور القيادة والتوجيه وتأخذ فيها بزمام المبادرة
    in accordance with the Constitution and the Act on the Structure of Common Courts, a judge may not be removed from office. UN ووفقاً للدستور وللقانون المتعلق بهيكل محاكم القانون العام، لا يجوز إقالة قاض من منصبه.
    In Kyrgyzstan, we want to establish a tradition of peaceful, civilized transfer of power, in accordance with the Constitution and in the interests of the people. UN ونحن في قيرغيزستان نريد أن نرسي تقاليد الانتقال السلمي والحضاري للسلطة، وفقاً للدستور ومن أجل مصلحة الشعب.
    The Republic of the Union of Myanmar has emerged as a new democratic nation in accordance with the Constitution approved by the overwhelming majority of the people. UN لقد بزغت جمهورية اتحاد ميانمار كدولة ديمقراطية جديدة وفقاً للدستور الذي تمت الموافقة عليه بأغلبية ساحقة.
    Any political process should be based on the principle of inclusiveness and be conducted in accordance with the Constitution and international human rights. UN وأي عملية سياسية ينبغي أن ترتكز على مبدأ الشمولية، وأن يجري تنفيذها وفقاً للدستور وحقوق الإنسان الدولية.
    The courts are independent in their activities and administer justice in accordance with the Constitution and the laws. UN والمحاكم مستقلة في أنشطتها وتقيم العدل وفقاً للدستور والقوانين.
    The institution of Chancellor of Justice has been established under the Constitution and the Chancellor performs his or her functions in accordance with the Constitution and his or her conscience. UN وقد أنشئ مكتب المستشار العدلي بموجب الدستور ويؤدي المستشار العدلي مهامه وفقاً للدستور وبما يمليه عليه ضميره.
    Nevertheless, the Mission would be prepared, pursuant to its mandate, to assist the Haitian authorities with organizing elections in accordance with the Constitution. UN ومع ذلك، فإن البعثة، عملا بولايتها، ستكون على استعداد لمساعدة السلطات الهايتية في تنظيم الانتخابات وفقا للدستور.
    Secondly, the Courts Marshal will be constituted in accordance with the Constitution and the other laws and adjudicate with regard to defence personnel. UN وثانيا، المحاكم الاتحادية المنشأة وفقا للدستور وقوانين أخرى للبت في قضايا موظفي الدفاع.
    The powers of the presidency, in accordance with the Constitution, were transferred to the Council of Ministers. UN وقد نُقلت سلطات الرئاسة إلى مجلس الوزراء وفقا للدستور.
    The Prime Minister determines the main lines of Government policy in accordance with the Constitution, laws and Presidential decrees. UN ويحدد رئيس الوزراء الاتجاهات الرئيسية ﻷنشطة الحكومة وفقا لدستور جمهورية قيرغيزستان، والقوانين والمراسيم الرئاسية.
    All military recruitments are done in accordance with the Constitution of the United Republic of Tanzania. UN تجري جميع عمليات التجنيد العسكري وفقا لدستور جمهورية تنزانيا المتحدة.
    in accordance with the Constitution and the statute on common law courts, a judge may not be removed from office. UN ووفقاً للدستور وللنظام الأساسي لمحاكم القانون العام، لا يجوز إقالة قاض من منصبه.
    A petition may also be filed to assert the right of access to public or open-access information in accordance with the Constitution. UN كما يمكن تقديم التماس لتأكيد الحق في الوصول إلى المعلومات العامة أو المفتوحة وفقاً لأحكام الدستور.
    The Cabinet of Trinidad and Tobago retains general direction and control of the Assembly in accordance with the Constitution. UN ويتولى مجلس وزراء ترينيداد وتوباغو الإشراف بوجه عام على المجلس النيابي ومراقبته طبقاً للدستور.
    If approved these are submitted to the Emir for ratification and issuance in accordance with the Constitution. UN وفي حالة الموافقة على مشروعات القوانين والمراسيم ترفع للأمير للتصديق عليها وإصدارها وفقا لأحكام الدستور.
    111. in accordance with the Constitution, the social security services must be funded and administered by IHSS. UN 111- وفقاً لدستور الجمهورية، يتعين على مؤسسة الضمان الاجتماعي الهندوراسية تمويل خدمات الضمان الاجتماعي وإدارتها.
    in accordance with the Constitution every individual has the right to life, liberty, security and physical integrity. UN ووفقا للدستور يكون لكل شخص الحق في الحياة وفي الحرية وفي الأمان وفي سلامة شخصه.
    in accordance with the Constitution, the speaker of the Parliament of Burundi, Sylvestre Ntibantunganya, became Interim President. UN ووفقا لدستور البلاد، أصبح رئيس البرلمان البوروندي السيد سلفستر نتيبنتوغانيا رئيسا مؤقتا للبلاد.
    All its administrative agencies and other bodies operate in accordance with the Constitution and the legislation, regulations and directives in force. UN وإن أجهزته اﻹدارية وجميع هيئاته اﻷخرى تعمل طبقا للدستور ووفقا للقوانين واﻷنظمة والتعليمات الصادرة والمعمول بها.
    The courts, vested with constitutional jurisdiction, had the power to decide whether the law was in accordance with the Constitution. UN وللمحاكم المخولة اختصاص قضائي سلطة البت في ما إذا كان القانون يتفق مع الدستور.
    in accordance with the Constitution of Finland, the number of offices which require Finnish citizenship will be reduced markedly in the future. UN ووفقاً لدستور فنلندا، سيجري تخفيض عدد الوظائف التي تتطلب حيازة الجنسية الفنلندية وبقدر كبير في المستقبل.
    in accordance with the Constitution, in his administration of justice the judge is not subject to any authority. UN وطبقا للدستور فإنه لا سلطان لأي جهة على القاضي في قضائه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more